The Essential Verses of Bhagavad Gita as taught by Swami Dayananda of Arsha Vidya can be found in the following link:

http://www.avgsatsang.org/hhpsds/pdf/Ten_Essential_Verses_of_BG.pdf

 

The following humble presentation is as found in and excerpted from this web site: Bhagavadgitausa.com.

The verses are in the order depicted by Swami Dayananda but the words are not his:

2.11 2.21 2.55 9.4 3.3 2.47 18.46 5.6 5.13 18.66

 

02.11: The pundit grieves neither for the dead nor for the living.
02.21: The soul is indestructible, eternal, immutable and unborn.
02.55: Wisdom is absence of desire and satisfaction in the self by the self.
09.04: My unmanifest form pervades this entire universe and beings.
03. 03: The two-fold paths are Jnana Yoga and Karma Yoga.
02.47: You have the right to action and never to its fruits.
18.46: Perfection is worship of the Creator and Pervader and doing one's duty.
05.06: Karma yoga helps attain Brahman.
05.13: The embodied soul is in the body and not of the body.
18.66: Give up all duties and surrender unto me only. I shall deliver you from all sins. There is no reason for lamentation.

 

श्रीभगवानुवाच

अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।

गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥२- ११॥

śrībhagavān uvāca: aśocyān anvaśocas tvaṁ praj˝āvādāṁś ca bhāṣase
gatāsūn agatāsūṁś ca nā ĺnuśocanti paṇḍitāḥ 2.11

śrībhagavān uvāca: aśocyān1 anvaśoca2 tvam3 praj˝āvādān4 ca5 bhāṣase6
gata7 asūn8 agata9 asūn10 ca11 na12 anuśocanti13 paṇḍitāḥ14

śrībhagavān uvāca  = Sri Bhagavan said; tvam3 = you; anvaśoca2 = grieve; [for] aśocyān1 = him, not worthy of grievance; ca5 = and; bhāṣase6 = you speak; praj˝āvādān4 = words of wisdom. paṇḍitāḥ14 = men of wisdom; na12 anuśocanti13 = do not grieve for; gata7 asūn8 = the dead (= gone life, the [dear] departed; the ones in whom life departed); ca11 = and; agata9 asūn10 = agata asūn = the living (= not gone life, the ones not yet dead, the living).

2.11: Sri Bhagavan (Krishna) said: You grieve for those worth not grieving for, yet you speak words of wisdom. The panditah (learned men) grieve neither for the dead nor for the living.

 

वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।

कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥२- २१॥

vedā ĺvināśinaṁ nityaṁ ya enam ajam avyayam
kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha kaṁ ghātayati hanti kam 2.21

vedā1 avināśinam2 nityam3 ya4 enam5 ajam6 avyayam7
katham8 saḥ9 puruṣaḥ10 pārtha11 kam12 ghātayati13 hanti14 kam15

ya4 = He who; vedā1 = knows; enam5 = this [the soul]; [as] avināśinam2 =  indestructiblenityam3 = eternal; ajam6 = devoid of birth, birthless, unborn; avyayam7 = decayless. katham8 = how, in what manner, whence; [and] kam12 = whom; saḥ9 = he, that man; puruṣaḥ10 = man, person [that highest spiritual person]; hanti14 = kills; [or] ghātayati13 = instigates others to kill; kam15 = whom;  pārtha11 = O Arjuna.  2.21

2.21: How can a human being, who knows that this Soul is indestructible, eternal, immutable, and unborn, O Partha (Arjuna), think that he could kill or cause anyone to kill?

 

श्रीभगवानुवाच

प्रजहाति यदा कामान्सर्वान्पार्थ मनोगतान् ।

आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ॥२- ५५॥

śrībhagavān uvāca: prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān
ātmany evā ĺtmanā tuṣṭaḥ sthitapraj˝as tadocyate 2.55

śrībhagavān uvāca: prajahāti1 yadā2 kāmān3 sarvān4 pārtha5 manaḥ-gatān6
ātmani7 eva8 ātmanā9 tuṣṭaḥ10 sthita-praj˝aḥ11 tadā12 ucyate13
 

śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pārtha5 = O Partha, Arjuna: yadā2 = when; prajahāti1 = [one] relinquishes in full; kāmān3 sarvān4 = a whole slew4 of desires3; [that] manaḥ-gatān6 = have gone into the mind; tuṣṭaḥ10 = remains pleased;  ātmani7 = in his self; eva8 = alone; ātmanā9 = by his self;  tadā12 = at that time; [he] ucyate13 = is identified as; sthita-praj˝aḥ11= one with steady wisdom. 2.55 

2.55: Sri Bhagavan said:

O son of Partha, When a man completely sheds the desires of his mind, and finds satisfaction in the self by the self, he is steady in wisdom.

 

 

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना ।

मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४॥

mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyaktamūrtinā
matsthāni sarvabhūtāni na cāhaṁ teṣ
v avasthitaḥ 9.4

mayā1 tatam2 idam3 sarvam4 jagat5 avyakta-mūrtinā6
matsthāni
7 sarva-bhūtāni8 na9 ca
10 aham11 teṣu12 avasthita13 9.4

idam3 = This; sarvam4 = entire; jagat5 = world, universe; tatam2 = is pervaded; mayā1 = by My; avyakta-mūrtinā6 = unmanifest form. sarva-bhūtāni8 = All beings; matsthāni7 = exist in Me; ca10 = and; aham11 =I; na9 = do not; avasthita13 = exist; teṣu12 =  in them.  9.4

9.4:  This entire universe is pervaded with My unmanifest form (Avyakta-mūrtina). All beings abide in Me and I do not abide in them. (All beings are dependent on Me and I do not depend on them)

 

श्रीभगवानुवाच 

लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ ।

ज्ञानयोगेन सांख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ॥३- ३॥

śrībhagavān uvāca
lokesmin dvividhā niṣṭ
purā proktā mayānagha
j˝ānayogena sā
ṅkhyānāṁ karmayogena yoginām 3.3

śrībhagavān uvāca
loke
1 asmin2 dvi-vidhā3 niṣṭ4 purā5 proktā6 mayā7 anagha8
j˝āna-yogena9ṅkhyānām
10 karma-yogena11 yoginām12  

śrībhagavān = Sri Bhagavan (Krishna); uvāca = said: anagha8= O Stainless one, O faultless one; dvi-vidhā3 = two kinds of ; niṣṭ4 = Nishtai, steadfast application;  loke1 asmin2 = in this world; proktā6 = was said;  purā5 = in the past;  mayā7 =  by Me:  j˝āna-yogena9 = by Jnana Yoga, Yoga of Knowledge; ṅkhyānām10 = for Sankhya Yogi; karma-yogena11 = Karma Yoga; yoginām12 = for the Karma Yogi. 3.3

3.3: Sri Bhagavan said: In this world, as said before by me, O sinless One, there are two-fold (two) paths, Jnāna yoga (Yoga of knowledge) for men of contemplation (Sankhya Yogi) and Karma yoga (Yoga of action) for men of action (Karma Yogi).  

 

 

Work without Concern for the Results (RKN)

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।

मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥२- ४७॥

karmaṇy evā ĺdhikāras te mā phaleṣu kadācana
mā karmaphalahetur bhūr mā te saṅgo 'stv akarmaṇi 2.47

karmaṇi1 eva2 adhikāraḥ3 te45 phaleṣu6 kadācana7
8 karma9 phala10 hetuḥ11 bhūḥ1213 te14 saṅgaḥ15 astu16 akarmaṇi17
 

te4 = your; adhikāraḥ3 = right, obligation; karmaṇi1 eva2 = is for action; 5 = never;  kadācana7= under any circumstances; phaleṣu6 = for the results, in the fruits; 8 = never; bhūḥ12 = become;  karma9 phala10 hetuḥ11 = the reason or agent for claiming the fruit of action [action9-fruit10-cause or agent11]; 13   te14  astu16 = (you) may not have; saṅgaḥ15 = attachment, inclination;  [to]  akarmaṇi17= inaction.  2.47 

2.47: You have a right to action and never to its fruits. At no time should your motive be the fruit of your actions. Never should there be any attachment to inaction either.

 

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् ।

स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ॥१८- ४६॥

yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam
svakarmaṇ
ā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānava 18.46

yataḥ1 pravṛtti2 bhūtānām3 yena4 sarvam5 idam6 tatam7
svakarmaṇ
ā8 tam9 abhyarcya10 siddhim11 vindati12 mānava13 18.46

[By doing] svakarmaṇā8 = his own duties; [and] abhyarcya10 = by worshipping; tam9 = Him; yataḥ1 = from whom; pravṛtti2 = manifestation; [of] bhūtānām3 = all beings; [arises]  yena4 = by whom; sarvam5 = all; idam6 = this; tatam7 = is pervaded; mānava13 = a man; vindati12 = attains; siddhim11 = perfection/success.18.46

18.46: By worshipping Him, from Whom all beings arise, and Who pervades all this, and by doing his own duties, man attains perfection.

 

 

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।

योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥५- ६॥

saṁnyāsas tu mahābāho duḥkham āptum ayogataḥ
yogayukto munir brahma nacireṇādhigacchati 5.6

sannyāsa1 tu2 mahābāho3 duḥkham4 āptum5 ayogataḥ6
yoga-yukta
7 muni8 brahma9 na10 cireṇa11 adhigacchati12   5.6

tu2 = But;  sannyāsa1 = renunciation; ayogataḥ6 = without yoga; mahābāho3 = O Mighty-armed one; [is] duḥkham4 = difficult;  āptum5 = to attain.  yoga-yukta7 = He who practices Karma-Yoga; [being]  muni8 = the Muni [the silent one, the meditative sage]; adhigacchati12  =  attains12  brahma9 = Brahman; na10 cireṇa11 = without10 delay115.6

5.6: But renunciation without karma yoga, O Mighty armed one, causes is difficult to attain. One engaged in karma yoga is a munih or sage and attains Brahman without any delay.

 

 

सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।

नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥५- १३॥

sarvakarmāṇi manasā saṁnyasyāste sukhaṁ vaśī

navadvāre pure dehī naiva kurvan na kārayan 5.13

sarva1 karmāṇi2 manasā3 sannyasya4 āste5 sukham6 vaśī7

nava-dvāre8 pure9 dehī10 na11 eva12 kurvan13 na14 kārayan15   5.13

dehī10 = The embodied soul; [and]  vaśī7 = self-controlled man; sannyasya4 = renouncing; sarva1 karmāṇi2 = all activities; manasā3 = mentally;  āste5 = remains; sukham6 = in happiness; [in] nava-dvāre8 pure9 = the nine gates8 city9 [body has nine openings]; na11 eva12 kurvan13  = neither11 really12 doing any work13; na14 kārayan15 = nor14 causing any work15.   5.13

5.13: The embodied soul, while controlling all his activities, renouncing them in his mind, and remaining in happiness in the city of nine gates, neither works nor causes any work. 

 

 

सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज ।

अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥१८- ६६॥

sarvadharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvā sarvapāpebhyo mokṣyayiṣ
yāmi mā śucaḥ 18.66

sarva-dharmān1 parityajya2 mām3 ekam4 śaraṇam vraja5
aham
6 tvām7 sarva-pāpebhya
8 mokṣyayiṣyāmi9 ma10 śucaḥ11 18.66

parityajya2 = abandoning; sarva-dharmān1 = all duties; śaraṇam vraja5  = take refuge; mām3 = in Me; ekam4 = only/alone .  aham6 = I; mokṣyayiṣyāmi9 = shall deliver; tvā7 = you; sarva-pāpebhya8 = from all sins.  ma10 = do not; śucaḥ11 = worry.18.66

18.66:  Abandoning all duties, surrender unto Me only. I shall deliver you from all sins. Do not lament.