Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
References:
Chapter Five: Yoga of Renunciation of Action
Original date of web publication: May 10, 2009. |
अर्जुन उवाच संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि । यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥५- १॥ arjuna uvāca
saṁnyāsaṁ karmaṇāṁ kṛṣṇa punar yogaṁ ca śaṁsasi arjuna uvāca sannyāsam1 karmaṇām 2 kṛṣṇa3 punaḥ4 yogam5 ca6 śaṁsasi7yat8 sreyaḥ9 etayoḥ10 ekam11 tat12 me13 brūhi14 suniścitam15 5.1
arjuna uvāca = Arjuna said; kṛṣṇa3 = O Krishna; śaṁsasi7 = You praise; yogam5 = Yoga; [of] sannyāsam1 = renunciation; ca6 = and; punaḥ4 = again; karmaṇām2 = of actions. etayoḥ10 = Of the two; brūhi14 = tell; me13 = me; suniścitam15 = for sure; tat12 = that; ekam11 = one; yat8 sreyaḥ9 = which is better. 5.1
5.1: Arjuna said: O Krishna, You praised or extolled the yoga of renunciation of action and then again the yoga of action. Of these two, tell me for sure which is better. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ । तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥५- २॥ śrībhagavān uvāca saṁnyāsaḥ karmayogas ca niḥ śreyasakarāv ubhautayos tu karmasa ṁnyāsāt karmayogo viśiṣyate 5.2śrībhagavān uvāca sannyāsaḥ1 karmayogaḥ 2 ca3 niḥśreyasa-karāv4 ubhau5tayoḥ6 tu7 karma-san nyāsāt8 karmayogaḥ9 viśiṣyate10 5.2
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said; ubhau5 = both; sannyāsaḥ1 = renunciation; ca3 = and; karmayogaḥ2 = Karma Yoga; niḥśreyasa-karāv4 = lead to salvation; tu7 = but; tayoḥ6 = of the two; karma-sannyāsāt8 = (as compared to) renunciation of action; karmayogaḥ9 = Karma yoga; viśiṣyate10 = is better. 5.2 5.2: Sri Bhagavan said: Both renunciation of action and performance of action lead to salvation. Of the two, karma yoga (yoga of action) is better than renunciation of action. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥५- ३॥
jñeyaḥ sa nityasaṁnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati jñeyaḥ1 saḥ 2 nitya-sannyāsī3 yaḥ4 na5 dveṣṭi6 na7 kāṅkṣati8nirdvandvaḥ9 hi10 mahābāho11 sukham12 bandhāt13 pramucyate14 5.3
jñeyaḥ1 = [It] should be known; saḥ2 = he; yaḥ4 na5 dveṣṭi6 = who neither hates; na7 kāṅkṣati8 = nor desires; [is] nitya-sannyāsī3 = an abiding (perpetual) relinquisher; nirdvandvaḥ9 = one free from dualities; [and] hi10 = for sure; pramucyate14 = attains liberation; sukham12 = easily; bandhāt13 = from bondage; mahābāho11 = O mighty-armed one. 5.3
5.3: It should be known that the enduring renouncer - nityasannyāsi - neither detests nor desires, and free from dualities, O Mighty-armed one, is easily released from bondage. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः । एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥५- ४॥
sāṁkhyayogau pṛthag bālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ sāṅkhya yogau1 pṛthak 2 bālāḥ3 pravadanti4 na5 paṇḍitāḥ6ekam7 api8 āsthitaḥ9 samyak10 ubhayoḥ11 vindate12 phalam13 5.4
bālāḥ3 = The ignorant; na5 paṇḍitāḥ6 = [but] not the learned ones; pravadanti4 = say; sāṅkhya yogau1 = Sankhya Yoga [path of knowledge and karma yoga]; pṛthak2 = are different. [One who is] samyak10 = accomplished; [and] āsthitaḥ9 = abiding in; api8 ekam7 = even one ; vindate12 phalam13 = enjoys the fruits; ubhayoḥ11 = of both. 5.4
5.4: The ignorant, but not the learned (Panditah) say that Sankhya (yoga) and (karma) yoga are different. He who is firmly established in one gets the benefit of fruits of both. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते । एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥५- ५॥
yat sāṁkhyaiḥ
prāpyate sthānaṁ tad yogair api gamyate yat1 sāṅkhyaiḥ2 prāpyate3 sthānam4 tat5 yogaiḥ6 api7 gamyate8ekam9 sāṁkhyam10 ca11 yogam12 ca13 yaḥ14 paśyati15 sah16 paśyati17 5.5
tat5 = That; sthānam4 = place [state of Liberation, Paramapadam]; yat1 prāpyate3 = that is reached; sāṅkhyaiḥ2 = by the Sankhyas; gamyate8 = is attained; yogaiḥ6 = by the Yogis; api7 = also. sah16 = He; yaḥ14 = who; paśyati17 = sees; sāṁkhyam10 = Saṅkhya; ca11 = and; yogam12 = Yoga; ca13 = as; ekam9 = one; paśyati15 = sees. 5.5
5.5: The place which is achieved by Sankhya Yogi is attained by karma Yogi also. He, who sees Sankhya yoga and karma yoga as one, sees (the truth). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः । योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥५- ६॥
saṁnyāsas tu mahābāho duḥkham āptum ayogataḥ sannyāsaḥ 1 tu2 mahābāho3 duḥkham4 āptum5 ayogataḥ6yoga-yuktaḥ7 muniḥ8 brahma9 na10 cireṇa11 adhigacchati12 5.6
tu2 = But; sannyāsaḥ 1 = renunciation; ayogataḥ6 = without yoga; mahābāho3 = O Mighty-armed one; [is] duḥkham4 = difficult; āptum5 = to attain. yoga-yuktaḥ7 = He who practices Karma-Yoga; [being] muniḥ8 = the Muni [the silent one, the meditative sage]; adhigacchati12 = attains12 brahma9 = Brahman; na10 cireṇa11 = without10 delay11. 5.6
5.6: But renunciation without karma yoga, O Mighty armed one, causes is difficult to attain. One engaged in karma yoga is a munih or sage and attains Brahman without any delay. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः । सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥५- ७॥
yogayukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ yoga-yuktaḥ1 viśuddha-ātmā 2 vijita-ātmā3 jita-indriyaḥ4sarva-bhūtātma-bhūtātmā5 kurvan6 api7 na8 lipyate9 5.7
yoga-yuktaḥ1 = Karma Yogi; viśuddha-ātmā2 = pure in mind; vijita-ātmā3 = controlled in body; jita-indriyaḥ4 = conqueror of the sense organs; [identifies] sarva-bhūta5A ātma5B-bhūtātmā5C = his Self5B with the selves of5C all beings5A; kurvan6 api7 = while7 performing actions6. [He] na8 lipyate9 = is not8 tainted9. 5.7
5.7: A karma yogi, who is a pure soul, a conqueror of his self and his senses, identifies his self with the selves of all beings, although engaged in work, is never affected or tainted. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् । पश्यञ्श्रृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥५- ८॥ naiva kiṁ cit karomīti yukto manyeta tattvavitpaśya ñ śṛṇvan spṛśañ jighrann aśnan gacchan svapañ śvasan 5.8na1 eva 2 kiñcit3 karomī4 iti5 yuktaḥ6 manyeta7 tattva-vit8paśya ñ9 śṛṇvan10 spṛśañ11 jighran12 aśnan13 gacchan14 svapañ15 śvasan16 5.8
tattva-vit8 = Knower of Reality; yuktaḥ6 = having been engaged in Yoga; manyeta7 = should think; [that he] na1 = never; eva2 = really; karomī4 = does; kiñcit3 = anything; [while] iti5 = thus ; paśyañ9 = seeing; śṛṇvan10 = hearing; spṛśañ11 = touching; jighran12 = smelling; aśnan13 = eating; gacchan14 = moving; svapañ15 = sleeping; śvasan16 = breathing... 5.8
5.8: He is engaged in yoga, knows the truth, and thinks without doubt that he does not do anything, while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, breathing, (Continued in next verse) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥५- ९॥
pralapan visṛjan gṛhṇann unmiṣan nimiṣann api pralapan1 visṛjan 2 gṛhṇan3 unmiṣan4 nimiṣan5 api6indriyāṇi7 indriya-atheṣu8 vartanta9 iti10 dhārayan11 5.9
pralapan1 = speaking; visṛjan2 = excreting [discharging]; gṛhṇan3 = grasping; unmiṣan4 = opening; nimiṣan5 = closing; api6 = though; dhārayan11 = realizing; iti10 = thus; indriyāṇi7 = all sense organs; vartanta9 = operate; indriya-atheṣu8 = in the respective sense objects . 5.9
5.9: Speaking, discharging (evacuation), grasping, opening, or closing his eyes. He realizes that the senses operate in the realm of sense objects. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः । लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥५- १०॥
brahmaṇy ādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ brahmaṇi1 ādhāya 2 karmāṇi3 saṅgam4 tyaktvā5 karoti6 yaḥ7lipyate8 na9 saḥ10 pāpena11 padma-patram12 iva13 ambhasā14 5.10
saḥ10 = He; yaḥ7= who; ādhāya2 = dedicates; [his] karmāṇi3 = actions; brahmaṇi1 = to Brahman; tyaktvā5 = by relinquishing; saṅgam4 = [worldy] attachment; [to] karoti6 = acts; na9 lipyate8 = is not9 tainted8; pāpena11 = by sin; iva13 padma-patram12 = like13 lotus leaf12; ambhasā14 = in the water. 5.10
5.10:
He, who dedicates his works to Brahman without attachment to work, is
never subject to sin as a lotus leaf (does not
get wet) by water. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि । योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥५- ११॥
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api kāyena1 manasā 2 buddhyā3 kevalaiḥ4 indriyaiḥ5 api6yoginaḥ7 karma8 kurvanti9 saṅgam10 tyaktvā11 ātma12 śuddhaye13 5.11
yoginaḥ7 = The Yogis; tyaktvā11 = give up; saṅgam10 = attachment [to fruits of actions]; [and] kurvanti9 = perform; karma8 = work, actions; kevalaiḥ4 = merely; kāyena1 = with the body; manasā2 = with the mind; buddhyā3 = with the intellect; [and] api6 = even; indriyaiḥ5 = with the senses; ātma12 śuddhaye13 = for the purification13 of the self12 or themselves. 5.11
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् । अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥५- १२॥ yuktaḥ karmaphalaṁ tyaktvā śāntim āpnoti naiṣṭ hikīmayukta ḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate 5.12yuktaḥ1 karma-phalam 2 tyaktvā3 śāntim4 āpnoti5 naiṣṭhikīm6ayukta ḥ7 kāma-kāreṇa8 phale9 saktaḥ10 nibadhyate11 5.12
yuktaḥ1 = Karma yogi; tyaktvā3 = giving up; karma-phalam2 = the fruits of actions; āpnoti5 = attains; śāntim4 = peace; naiṣṭhikīm6 = coming from steadfastness. ayuktaḥ7 = Man not pursuing Yoga; kāma-kāreṇa8 = by induction of desires; saktaḥ10 = attached; phale9 = to the fruit; nibadhyate11 = is bound. 5.12
5.12: A yogin, giving up the fruits of his actions, attains everlasting peace arising from steadfastness. The man ignorant of yoga, wanting in faith, by induction of desires, and attached to fruits of actions is ever bound. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी । नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥५- १३॥ sarvakarmāṇi manasā saṁnyasyāste sukhaṁ vaśīnavadvāre pure dehī naiva kurvan na kārayan 5.13 sarva1 karmāṇi 2 manasā3 sannyasya4 āste5 sukham6 vaśī7nava-dvāre8 pure9 dehī10 na11 eva12 kurvan13 na14 kārayan15 5.13
dehī10 = The embodied soul; [and] vaśī7 = self-controlled man; sannyasya4 = renouncing; sarva1 karmāṇi2 = all activities; manasā3 = mentally; āste5 = remains; sukham6 = in happiness; [in] nava-dvāre8 pure9 = the nine gates8 city9 [body has nine openings]; na11 eva12 kurvan13 = neither11 really12 doing any work13; na14 kārayan15 = nor14 causing any work15. 5.135.13: The embodied soul, while controlling all his activities, renouncing them in his mind, and remaining in happiness in the city of nine gates, neither works nor causes any work. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः । न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥५- १४॥
na kartṛtvaṁ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ na1 kartṛtvam 2 na3 karmāṇ4 lokasya5 sṛjati6 prabhuḥ7na8 karma-phala9 saṁyogam10 svabhāvaḥ11 tu12 pravartate13 5.14
prabhuḥ7= Bhagavan, the Self; sṛjati6 = creates; lokasya5 = for people; na1 kartṛtvam2 = no agency or doership; na3 karmāṇ4 = no activities; [and] na8 karma-phala9 saṁyogam10 = no connection between work and fruits [no8 work-fruits9-union10]; tu12 = but; svabhāvaḥ11 = one's own nature; pravartate13 = acts, prevails. 5.14
5.14: The Lord (the Self) does neither create the doership, nor the activities of people, nor the connection between the activities and their fruits. But one's own Nature prevails. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः । अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥५- १५॥
nādatte kasyacit pāpaṁ na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ na1 ādatte 2 kasyacit3 pāpam4 na5 ca6 eva7 sukṛtam8 vibhuḥ9ajñānena10 āvṛtam11 jñānam12 tena13 muhyanti14 jantavaḥ15 5.15
vibhuḥ9 = The all-pervading Brahman; na1 ādatte2 = neither accepts; kasyacit3 = anyone's; pāpam4 = sin; na5 ca6 eva7 sukṛtam8 = nor5 also6 surely7 virtuous acts8 [merits]. jñānam12 = knowledge; āvṛtam11 = is enveloped; ajñānena10 = by ignorance; tena13 = thereby ; jantavaḥ15 = living beings; muhyanti14 = are deluded . 5.15
5.15:
The all-pervading Brahman or Supreme
accepts neither the sin nor the merit of anyone. Ignorance envelops wisdom,
deluding the living creatures. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः । तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥५- १६॥
jñānena tu tad ajñānaṁ yeṣāṁ nāśitam ātmanaḥ jñānena1 tu 2 tat3 ajñānam4 yeṣām5 nāśitam6 ātmanaḥ7teṣām8 ādityavat9 jñānam10 prakāśayati11 tat12 param13 5.16
tu2 = But; ātmanaḥ7 = of the living beings; yeṣām5 = in whom; tat3 ajñānam4 = that ignorance; nāśitam6 = is destroyed; jñānena1 = by knowledge; teṣām8 = their; jñānam10 = knowledge; ādityavat9 = like the sun; prakāśayati11 = illumines; tat12 param13 = that12 Supreme13. 5.16
5.16: For those, in whom ignorance is destroyed by knowledge of the Self, that knowledge lights up or illumines the Supreme like the sun. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः । गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥५- १७॥
tadbuddhayas tadātmānas tanniṣṭhās tatparāyaṇāḥ tat-buddhayaḥ1 tat-ātmānaḥ 2 tat-niṣṭhāḥ3 tat-parāyaṇā4gacchanti5 apunaḥ-āvṛttim6 jñāna7 nirdhūta8 kalmaṣāḥ9 5.17
tat-buddhayaḥ1 = The one whose Buddhi abides in That [the Supreme]; tat-ātmānaḥ2 = whose mind abides in That; tat-niṣṭhāḥ3 = who is steadfast in That; [and] tat-parāyaṇā4 = who has That as the Supreme Goal; gacchanti5 = attains; apunaḥ-āvṛttim6 = that from which there is no return [ liberation]; [having] jñāna7 nirdhūta8 kalmaṣāḥ9 = sin cleansed by knowledge [knowledge7-cleansed8-dirt9]. 5.17
5.17: They, whose intelligence, mind, and faith are fixed on Him and who have taken refuge in the supreme, attain That from which there is no return, having cleansed their sin by knowledge. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि । शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥५- १८॥
vidyāvinayasaṁpanne brāhmaṇe gavi hastini vidya1 vinaya 2 sampanne3 brāhmaṇe4 gavi5 hastini6śuni7 ca8 eva9 śvapāke10 ca11 paṇḍitāḥ12 sama-darśina13 5.18
paṇḍitāḥ12 = The learned ones; sama-darśina13 = see with equal view [eye]; brāhmaṇe4 = on a Brahmana; vidya1 vinaya2 sampanne3 = endowed with knowledge and humility = [learning1-humility 2-endowed3]; gavi5 = on a cow; hastini6 = on the elephant; ca8 = and; śuni7 = on the dog; ca11 eva9 = and surely; śvapāke10 = on the dog-eater. 5.18
5.18:
A punditah (sage) regards (sees) with an equal eye a learned humble
Brahmin, a cow, an elephant, a dog, and even a dog-eater. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः । निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥५- १९॥
ihaiva tair jitaḥ sargo yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ iha1 eva 2 taiḥ3 jitaḥ4 sargaḥ5 yeṣām6 sāmye7 sthitam8 manaḥ9nirdoṣam10 hi11 samam12 brahma13 tasmāt14 brahmaṇi15 te16 sthitāḥ17 5.19
iha1 = Here; eva2 = surely; sargaḥ5 = the created world [Samsara]; jitaḥ4 = is conquered; taiḥ3 = by them; yeṣām6 = whose; manaḥ9 = mind; sthitam8 = is established; sāmye7 = on equality, equilibrium. brahma13 = Brahman; hi11 = certainly; [is] nirdoṣam10 = flawless; [and] samam12 = the same. tasmāt14 = Therefore; te16 = they; sthitāḥ17 = are established; brahmaṇi15 = in Brahman . 5.19
5.19. Here they whose mind is in equilibrium conquer Samsara and are established [abide] in Brahman, who is flawless and the same. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् । स्थिरबुद्धिरसंमूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थितः ॥५- २०॥ na prahṛṣyet priyaṁ prāpya nodvijet prāpya cāpriyam sthirabuddhir asaṁmūḍho brahmavid brahmaṇi sthitaḥ 5.20 na1 prahṛṣyet 2 priyam3 prāpya4 na5 udvijet6 prāpya7 ca8 apriyam9sthira-buddhiḥ10 asammūḍhaḥ11 brahmavit12 brahmaṇi13 sthitaḥ14 5.20
[He] na1 = neither; prahṛṣyet2 = rejoices; prāpya4 = on attaining; priyam3 = the pleasant, the desirable; na5 = nor; udvijet6 = trembles, grieves; prāpya7 = by getting; ca8 = also; apriyam9 = the unpleasant. [He is] sthira-buddhiḥ10 = the steady intelligent one; brahmavit12 = the knower of Brahman; asammūḍhaḥ11 = the unbewildered; [and]sthitaḥ14 = remains established; brahmaṇi13 = in Brahman. 5.20
5.20: He neither rejoices for getting that which is pleasant nor laments at getting that which is unpleasant. Since he is steady in his intelligence without bewilderment, the knower of Brahman or God is established in God. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत् सुखम् । स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥५- २१॥
bāhyasparśeṣv
asaktātmā vindaty ātmani yat sukham bāhya-sparśeṣ u1 asakta-ātmā2 vindati3 ātmani4 yat5 sukham6saḥ7 brahma-yoga 8 yukta-ātmā9 sukham10 akṣayam11 aśnute12 5.21
asakta2A-ātmā2B = One2B with no attachment2A; bāhya1A-sparśeṣu1B = to external1A sense objects1B; vindati3 = obtains; sukham6 = happiness; yat5 = which is; ātmani4 = in the Self. saḥ7 = he; [is] brahma-yoga8 yukta-ātmā9 = one absorbed9 in Brahma yoga8; [and] aśnute12 = experiences; akṣayam11 = undecaying; sukham10 = happiness. 5.21
5.21: He, whose soul (mind) is unattached to external sense objects, enjoys happiness in the self. He, with his self absorbed in Brahma yoga, enjoys undecaying (imperishable) happiness or bliss. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥५- २२॥
ye hi saṁsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te ye1 hi 2 saṁsparśajāḥ3 bhogaḥ4 duḥkha5 yonayaḥ6 eva7 te8ādi9 anta10 vantaḥ11 kaunteya12 na13 teṣu14 ramate15 budhaḥ16 5.22
ye1 = Certainly; bhogaḥ4 = enjoyments; saṁsparśajāḥ3 = result from contact between senses and their objects; hi2 = which; [are] eva7 = indeed; duḥkha5 yonayaḥ6 = sources6 of sorrow5. te8= They; ādi9 anta10 vantaḥ11 = have11 a beginning9 and an end10; kaunteya12 = O son of Kunti. budhaḥ16 = The wise; na13 teṣu14 ramate15 = never delight in them [never13 in them14 delight15]. 5.22
5.22: Certainly, the pleasures derived from contact between senses and sense objects are source (seats) of sorrow. They have a beginning and an end, O Kaunteya, and the wise do not take any pleasure in them. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् । कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥५- २३॥
śaknotīhaiva
yaḥ soḍhuṁ prāk śarīravimokṣaṇāt śaknoti1 iha 2 eva3 yaḥ4 soḍhum5 prāk6 śarīra7 vimokṣaṇāt8kāma 9 krodha10 udbhavam11 vegam12 sah13 yuktaḥ14 saḥ15 sukhī16 naraḥ17 5.23
śaknoti1 iha2 eva3 yaḥ4 soḍhum5 = One who is able to endure in this birth [one who 4 is able to1 endure5 in this birth2-3; udbhavam11 = the origin of ; vegam12 = the flood of; kāma9 krodha10 = desire and anger; prāk6 = before; śarīra7 vimokṣaṇāt8 = giving up8 the body7; sah13 yuktaḥ14 = he [is]Yogi. saḥ15 naraḥ17 = That man; sukhī = [is] a happy one. 5.23
5.23: He, who can endure the flood of desire and anger, before he gives up his body, is a yogin and a happy man. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः । स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥५- २४॥
yontaḥsukhontarārāmas tathāntarjyotir eva yaḥ yaḥ1 antaḥ-sukhaḥ 2 antar-ārāmaḥ3 tathā4 antaḥ-jyotiḥ5 eva6 yaḥ7sah8 yogī9 brahma-nirvāṇam10 brahma-bhūtaḥ11 adhigacchati12 5.24
yaḥ1 = One who; [is] antaḥ-sukhaḥ2 = happy inside; [and] antar-ārāmaḥ3 = happy within; tathā4 antaḥ-jyotiḥ5 = in like manner4 has inner light5. eva6 yaḥ7 = Surely anyone; [like] sah8 yogī9 = that Yogi; Brahma-bhūtaḥ11 = having become Brahman; adhigacchati12 = attains; brahma-nirvāṇam10 = absorption in Brahman --liberation. 5.24
5.24: He, who finds happiness, pleasure, and the inner light within his self, is a yogin and having become Brahman, attains Brahman (and the bliss of Brahman or beatitude of Brahman). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः । छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥५- २५॥
labhante brahmanirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ labhante1 brahma-nirvāṇam 2 ṛṣayaḥ3 kṣīṇa-kalmaṣāḥ4chinna5 dvaidhā6 yata-ātmānaḥ7 sarva-bhūta8 hite9 ratāḥ10 5.25
ṛṣayaḥ3 = Rishis [sages]; kṣīṇa4A-kalmaṣāḥ4B = whose sins4B are destroyed4A; chinna5 dvaidhā6 = [who] cut off5 dualities6; yata7A-ātmānaḥ7B = [who have] subdued7A their mind7B; ratāḥ10 = [who are] engaged in; hite9 = weal and welfare; sarva8A-bhūta8B = of all8A beings8B; labhante1 = attain; brahma-nirvāṇam2 = Brahma-nirvanam--absorption in Brahman. 5.25
5.25: The sages, who restrain the mind, whose sins are destroyed, whose doubts and dualities are dissolved, and who are devoted to the welfare of all beings, attain Bliss of Brahman. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् । अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥५- २६॥ kāmakrodhaviyuktānāṁ yatīnāṁ yatacetasāmabhito brahmanirvā ṇaṁ vartate viditātmanām 5.26kāma1 krodha 2 viyuktānām3 yatīnām4 yata-cetasām5abhitaḥ6 brahma-nirvā ṇam7 vartate8 vidita-ātmanām9 5.26
kāma1 krodha2 viyuktānām3 = Free from3 desire 1 and anger2; yatīnām4 yata-cetasām5 = the ascetic4 who has restrained his mind5 ;vidita-ātmanām9 = who has known the Self; vartate8 = there is; abhitaḥ6 = in every way or on all sides; brahma-nirvāṇam7 = absorption in Brahman or liberation. 5.26
5.26: The beatitude of Brahman is imminent in the ascetic, whose desire and anger are removed, whose mind is restrained, and who has knowledge of the Self. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः । प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥५- २७॥
sparśān kṛtvā bahir bāhyāṁś cakṣuś
caivāntare bhruvoḥ
sparśān1
kṛtvā2
bahiḥ3
bāhyān4
cakṣuḥ5
ca6
eva7
antare8
bhruvoḥ9
kṛtvā2 = Keeping; bāhyān4 = the external; sparśān1 = objects; bahiḥ3 = outside; ca6 = and; cakṣuḥ5 = the eyes; eva7 = certainly; antare8 = keeping inside; bhruvoḥ9 = between the eyebrows; samau12 kṛtvā13 = making13 equal12; prāṇa10 = out-breath; [and] apānau11 = in-breath; cāriṇau15 = moving; nāsa14Aabhyantara14B = within14B nostrils14A (Pranayama = breath control) 5.27
5.27: Abandoning all sense objects, fixing the gaze between the eye brows, and keeping the movement of air up and down (Prāna, Apāna) the nostrils in equilibrium within the nostrils, (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः । विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥५- २८॥
yatendriyamanobuddhirmunir mokṣaparāyaṇaḥ yata1 indriya 2 manaḥ3 buddhiḥ4 muniḥ5 mokṣa6 parāyaṇaḥ7vigata8 icchā9 bhaya10 krodhaḥ11 yaḥ12 sadā13 muktaḥ14 eva15 saḥ16 5.28
muniḥ5 = Ascetic; [who] yata1 = has control over; indriya2 = his sense organs manaḥ3 = mind; [and] buddhiḥ4 = intellect; [has] mokṣa6 = liberation; [as] parāyaṇaḥ7 = aim [goal]; vigata8 = free from [gone away]; icchā9 = desire; bhaya10 = fear; [and] krodhaḥ11 = anger; yaḥ12 = who; sadā13 = always; muktaḥ14 = is liberated. eva15 = Verily; saḥ16 = he is. 5.28
5.28: The sage, who has controlled his senses, his mind, and his intellect, has his highest aim as moksa or liberation, having freed himself from desire, fear, and anger, and is forever liberated. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् । सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥५- २९॥ bhoktāraṁ yajñatapasāṁ sarvalokamaheśvaram suhṛdaṁ sarvabhūtānāṁ jñātvā māṁ śāntim ṛcchati 5.29 bhoktāram1 yajña 2 tapasām3 sarva-loka4 maheśvaram5suhṛdam6 sarva-bhūtānām7 jñātvā8 mām9 śāntim10 ṛcchati11 5.29
bhoktāram1 yajña2 tapasām3 = Knowing Me as enjoyer of the fruits of sacrifices and austerities [enjoyer1-sacrifices 2-austerities3] ; [and] sarva-loka4 maheśvaram5 = the Great Lord of all the worlds [all-worlds4-the great Lord5]; suhṛdam6 sarva-bhūtānām7 jñātvā8 mām9 śāntim10 ṛcchati11 = one attains peace knowing Me as the friend of all beings [friend6-all beings7-knowing8-Me9-peace10-one attains11]. 5.29
5.29: Knowing me thus as the enjoyer or experiencer of all sacrifices and austerities (Yajana-tapasam) and the supreme Lord of this whole world or universe, the Friend of all living beings, one attains peace. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End of BG Chapter Five: Yoga of Renunciation of Action