Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
BG Chapter 09: Yoga of
Sovereign Knowledge and Sovereign Secret
श्रीभगवानुवाच इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे । ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥९- १॥
śrībhagavān uvāca śrībhagavān uvāca idam1 tu2 te3 guhyatamam4 pravakṣyāmi5 anasūyave6 jñānam7 vijñāna8 sahitam9 yat10 jñātvā11 mokṣyase12 aśubhāt13 9.1
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pravakṣyāmi5 = I shall declare; e3 = to you; [who are] anasūyave6 = not jealous; [of Me]; idam1 = this; tu2 = yet; tguhyatamam4 = supreme secret; [of] jñānam7 = knowledge; sahitam9 = with; vijñāna8 = wisdom; jñātvā11 = knowing; yat10 = which; mokṣyase12 = you shall be liberated; aśubhāt13 = from miseries. 9.1
9.1:
Sri Bhagavan said:
I shall declare to you, not jealous of
Me, the most supreme secret of Jnāna and Vijnāna, by knowing which you will
gain moksa (liberation) from the miseries. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् । प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥९- २॥
rājavidyā rājaguhyaṁ
pavitram idam uttamam rāja-vidyā1 rāja-guhyam2 pavitram3 idam4 uttamam5 pratyakṣa6 avagamam7 dharmyam8 susukham9 kartum10 avyayam11 9.2
idam4 = This; [is] rāja-vidyā1 = Sovereign Knowledge; rāja-guhyam2 = Sovereign Secret; pavitram3 = the purest; [and] uttamam5 = the best; [realized by] pratyakṣa6 = direct; avagamam7 = comprehension. [It is] dharmyam8 = righteous; susukham9 = easy; [to] kartum10 = practice; [and] avyayam11 = imperishable. 9.2
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप । अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥९- ३॥
aśraddadhānāḥ puruṣā
dharmasyāsya paraṁtapa
aśraddadhānāḥ1
puruṣāḥ2
dharmasya3
asya4
parantapa5
puruṣāḥ2 = People; aśraddadhānāḥ1 = without faith; asya4 dharmasya3 = in Dharma as said earlier; parantapa5= O Parantapa; [and] aprāpya6 = without attaining; mām6 = Me; nivartante7 = come back; mṛtyu8A saṁsāra8B vartmani8C = along the path of8C the mortal world8A of Samsara or transmigration8B. 9.3
9.3:
Men, who do not have faith in this Dharma as said earlier, O
Parantapa, do not attain Me but exist (languish) in the mortal world of
Samsāra. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना । मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४॥
mayā tatam idaṁ
sarvaṁ jagad avyaktamūrtinā
mayā1
tatam2
idam3
sarvam4
jagat5
avyakta-mūrtinā6
idam3 = This; sarvam4 = entire; jagat5 = world, universe; tatam2 = is pervaded; mayā1 = by My; avyakta-mūrtinā6 = unmanifest form. sarva-bhūtāni8 = All beings; matsthāni7 = exist in Me; ca10 = and; aham11 =I; na9 = do not; avasthitaḥ13 = exist; teṣu12 = in them. 9.4
9.4:
This entire universe is pervaded with My unmanifest form (Avyakta-mūrtina).
All beings abide in Me and I do not abide in
them. (All
beings are dependent on Me and I do not depend on them) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् । भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ॥९- ५॥
na ca matsthāni bhūtāni paśya
me yogam aiśvaram
na1
ca2
matsthāni3
bhūtāni4
paśya5
me6
yogam7
aiśvaram8
ca2 = And; na1 = not; bhūtāni4 = all beings; matsthāni3 = exist in Me. paśya5 = Look at; me6 = My; aiśvaram8 = divine; yogam7 = Yogic power. [I am] bhūta-bhṛt9 = the sustainer of beings; ca11 = and; bhūta-bhāvanaḥ14 = the Origin of all beings. mama ātmā13 = My Atma; na10 = does not; bhūtasthaḥ12 = remain in the beings. 9.5
9.5:
And yet not all beings exist in Me. Look at My (yogam aisvaram)
divine yogic power. I am the source and the sustainer of all beings, but I
do not remain in them. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् । तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६॥
yathākāśasthito nityaṁ vāyuḥ
sarvatrago mahān
yathā1
ākāśa-sthitaḥ2
nityam3
vāyuḥ4
sarvatragaḥ5
mahān6
yathā1 = In a manner [as] ; mahān6 = the great; vāyuḥ4 = wind; nityam3 = ever; ākāśa-sthitaḥ2 = remaining in the sky; sarvatragaḥ5 = moves everywhere; tathā7 = likewise; upadhāraya12 = know or understand; sarvāṇi8 = all; bhūtāni9 = beings; iti11 = thus; matsthānī10 = abide in Me. 9.6
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् । कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७॥
sarvabhūtāni kaunteya prakṛtiṁ
yānti māmikām
sarva-bhūtāni1
kaunteya2
prakṛtim3
yānti4
māmikām5
sarva-bhūtāni1 = All beings; kaunteya2 = O son of Kunti; yānti4 = enter; māmikām5 = My; prakṛtim3 = Nature; kalpak-kṣaye6 = at the end of the Kalpa. punaḥ7 = Again; aham11 = I; visṛjāmi10 = create; tāni8 = the beings; kalpādau9 = in the beginning of the Kalpa. 9.7
9.7: All beings, O son of Kunti, enter into My nature at the end of a cosmic cycle (kalpa). Again, I create them in the beginning of the cosmic cycle. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः । भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८॥
prakṛtiṁ
svām avaṣṭabhya visṛjāmi
punaḥ punaḥ
prakṛtim1
svām2
avaṣṭabhya3
visṛjāmi4
punaḥ punaḥ5
avaṣṭabhya3 = Controlling; svām2 = My own; prakṛtim1 = Prakrti; [I] visṛjāmi4 = create; punaḥ punaḥ5 = again and again; imam7 = this; kṛtsnam8 = entire; bhūtagrāmam6 = multitude of beings; [who are] avaśam9 = powerless, helpless [loosing control]; [owing to] vaśāt11 = the sway; prakṛteḥ10 = of their own nature. 9.8
9.8: Using Prakrti of My own Self, I send forth again and again the entire multitude of beings, which are helpless under the influence of [their own] Prakrti. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय । उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९- ९॥
na ca māṁ
tāni karmāṇi nibadhnanti dhanaṁjaya
na1
ca2
mām3
tāni4
karmāṇi5
nibadhnanti6
dhanañjaya7
na1 ca2 tāni4 = Not all these; karmāṇi5 = actions; nibadhnanti6 = bind; mām3 = Me; dhanañjaya7 = O Dhananjaya; āsīnam9 = remaining; asaktam10 = unattached; [and] udāsīnavat8 = indifferent; teṣu11 = to those; karmasu12 = actions. 9.9
9.9: Not all these actions ever bind Me O
Dhanajaya, because through all these activities I remain unattached,
unconcerned, or indifferent. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् । हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥९- १०॥
mayādhyakṣeṇa
prakṛtiḥ sūyate
sacarācaram
mayā1
adhyakṣeṇa2
prakṛtiḥ3
sūyate4
sa5
cara-acaram6
mayā1 = Under My; adhyakṣeṇa2 = supervision; prakṛtiḥ3 = Prakrti, nature; sūyate4 = gives rise; [to] sa5 = both; cara-acaram6 = mobile and immobile things. hetunā7 = Because of this reason; kaunteya9 = O son of Kunti; anena8 = this; jagat10 = world; viparivartate11 = spins or revolves. 9.10
9.10: Under My supervision, Prakrti gives rise
to both moving and unmoving. By this, O son of Kunti, the world turns or
revolves. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् । परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११॥
avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
avajānanti1
mām2
mūḍhāḥ3
mānuṣīm4
tanum5
āśritam6
mūḍhāḥ3 = The fools; avajānanti1 = slight; mām2 =Me; āśritam6 = appearing in, sporting; mānuṣīm4 = human; tanum5 = body; ajānantaḥ9 = ignorant of; mama10 = My; param7 = Supreme; bhāvam8 = Nature; [as] bhūta-maheśvaram11 = the Great Lord of all beings. 9.11
9.11:
The fools ignore Me appearing in a human body, not knowing My Supreme
nature as the Maha Isvara of all beings. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः । राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥९- १२॥
moghāśā moghakarmāṇo
moghajñānā vicetasaḥ
moghāśā1
mogha-karmāṇaḥ2
mogha-jñānāḥ3
vicetasaḥ4
moghāśā1 = With vain desires; mogha-karmāṇaḥ2 = with useless actions; mogha-jñānāḥ3 = with useless knowledge; [and] vicetasaḥ4 = of unsteady mind; [they] śritāḥ11 = are possessed of; rākṣasīm5 = Raksasa, demonic; āsurīm6 = ungodly; ca7 = and; eva8 = indeed; mohinīm10 = deluded; prakṛtim9 = nature. 9.12
9.12: Senseless men resorting to the (Mohini Prakrti) confusing nature of Raksasas and Asuras, entertain vain aspirations, perform useless actions, and possess useless knowledge. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः । भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥९- १३॥
mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
mahātmānaḥ1
tu2
mām3
pārtha4
daivīm5
prakṛtim6
āśritāḥ7
tu2 = But; pārtha4 = O Partha; mahātmānaḥ1 = Great Souls; āśritāḥ7 = possessed of; daivīm5 = divine; prakṛtim6 = Nature; bhajanti8 = worship; mām3 = Me; ananya-manasaḥ9 = with undistracted mind; jñātvā10 = knowing me; [as] avyayam12 = the imperishable bhūtādim11 = source of all beings and objects. 9.13
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः । नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥९- १४॥
satataṁ
kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍhavratāḥ
satatam1
kīrtayantaḥ2
mām3
yatantaḥ4
ca5
dṛḍha-vratāḥ6
satatam1 = Constantly; kīrtayantaḥ2 = glorifying; mām3 = Me; ca5 = and; yatantaḥ4 = striving; dṛḍha-vratāḥ6 = the ones with firm vows; upāsate12 = worship; namasyantaḥ7 = by paying obeisance; mām9 = to Me; ca8 = and; nitya-yuktāḥ11 = ever yoked [ever steadfast]; bhaktyā10 = with devotion. 9.14
9.14:
Always singing My glories, striving, steadfast in vows, and offering
homage to Me with devotion, they are ever
steadfast in worshipping Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते । एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥९- १५॥
jñānayajñena cāpy anye
yajanto mām upāsate
jñāna-yajñena1
ca2
api3
anye4
yajantaḥ5
mām6
upāsate7
anye4 = Others; api3 = indeed; jñāna-yajñena1 = offering sacrifice of knowledge; yajantaḥ5 = worship; mām6 = Me; ekatvena8 = in the spirit of oneness; ca2 = and; [others] upāsate7= worship; [Me] pṛthaktvena9 = in many forms; bahudhā10 = in many ways; [and] viśvataḥ-mukham11 = in universal form [universal face]. 9.15
9.15:
Others, offering sacrifice of knowledge, worship Me as One (without a
second), while others worship Me in many forms, in many ways and in the
Universal form. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् । मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥९- १६॥
ahaṁ
kratur ahaṁ yajñaḥ svadhāham aham auṣadham
aham1
kratuḥ2
aham3
yajñaḥ4
svadhā5
aham6
aham7
auṣadham8
aham1 = I; kratuḥ2 = am Vedic ritual. aham3 = I; yajñaḥ4 = am sacrifice. aham6 = I; svadhā5 = am oblation. aham7 = I; auṣadham8 = am medicinal herb. aham10 = I; mantraḥ9 = am Mantra. aham11 = I; eva12 = indeed; ājyam13 = am butter. aham14 = I; agniḥ15 = am fire. aham7 = I; hutam17 = am offering. 9.16
9.16:
I am the ritual, I am the
sacrifice, I am the
oblation, I am the medicinal herb, I am the
mantra, I am certainly the melted butter, I am
the fire, and I am the offering. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः । वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥९- १७॥
pitāham asya jagato mātā
dhātā pitāmahaḥ
pitā1
aham2
asya3
jagataḥ4
mātā5
dhātā6
pitāmahaḥ7
aham2 = I; pitā1 = the Father; asya3 = of this; jagataḥ4 = world; mātā5 = the Mother; dhātā6 = the Supporter; pitāmahaḥ7 = the Grandfather; ca15 = and; eva14 = also; vedyam8 = the Knowable; pavitram9 = the Purifier; oṁkāra10 = the Syllable OM; ṛk11 = Rg; sāma12 = Sama; [and] yajuḥ13 = Yajur [Vedas]. 9.17
9.17:
I am the father of this world, the mother, the supporter, and the
grandfather. I am the object of knowledge, and the
purifier. I am Omkara (the syllable AUM
or OM), Rg, Sama, and Yajur Vedas. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् । प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥९- १८॥
gatir bhartā prabhuḥ
sākṣī nivāsaḥ
śaraṇaṁ suhṛt
gatiḥ1
bhartā2
prabhuḥ3
sākṣī4
nivāsaḥ5
śaraṇam6
suhṛt7
[I am] gatiḥ1 = the Goal; bhartā2 = the Sustainer; prabhuḥ3 = the Lord; sākṣī4 = the Witness; nivāsaḥ5 = the Abode; śaraṇam6 = the Refuge; suhṛt7 = the selfless friend; prabhavaḥ8 = the creation; pralayaḥ9 = the dissolution; sthānam10 = the resting place; nidhānam11 = the repository; [and] avyam13 = the imperishable; bījam12 = seed. 9.18
9.18:
I am the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the abode, the
refuge, the selfless friend, the creation, the dissolution, the resting
place, the repository [hypostasis], and the imperishable seed. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च । अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥९- १९॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ nigṛṇhāmy
utsṛjāmi
ca
tapāi1
aham2
aham3
varṣam4
nigṛṇhāmi5
utsṛjāmi6
ca7
aham2 = I; tapāi1 = give heat. aham3 = I; nigṛṇhāmi5 = withhold; ca7= and; utsṛjāmi6 = pour down; varṣam4 = rain. aham16 = I am; amṛtam8 = the nectar of immortality; ca9 = and; eva10 = indeed; mṛtyuḥ11 = death; ca12 = and; sat13 = Existence; ca15 = and; asat14 = non-existence; arjuna17 = O Arjuna. 9.19
9.19:
I give heat; I withhold and send forth rain. I am immortality and
certainly death. I am Sat (Being) and Asat (Nonbeing), O Arjuna. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा : यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते । ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-: मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥९- २०॥
traividyā māṁ
somapāḥ pūtapāpā yajñair iṣṭvā svargatiṁ
prārthayante
traividyā1
mām2
somapāḥ3
pūta-pāpā4
yajñaiḥ5
iṣṭvā6
svargatim7
prārthayante8
traividyā1 = The knowers of three Vedas; somapāḥ3 = who drink Soma juice; [and] pūta4A-pāpā4B = purified4A of sins4B; yajñaiḥ5 = by sacrifices; iṣṭvā6 = worship; mām2 = Me; prārthayante8 = pray for; svargatim7 = goal of Svargam or heaven; [of] surendralokam12 = the world of the chief of gods [Indra's world]. te9 = They; āsādya11 = attain; puṇyam10 = by virtue of merit; [and] aśnanti13 = enjoy; divyān14 =divine; deva-bhogān15 = pleasures of gods; divi15 = in heaven. 9.20
9.20: The knowers of the three Vedas, who
drink the soma juice and are cleansed of their sins by sacrifices and
worship, pray for reaching heaven of Indra' world
and enjoying the divine pleasures. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं : क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति । एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना : गतागतं कामकामा लभन्ते ॥९- २१॥
te taṁ bhuktvā svargalokaṁ
viśālaṁ
kṣīṇe
puṇye
martyalokaṁ viśanti
te1
tam2
bhuktvā3
svargalokam4
viśālam5
kṣīṇe6
puṇye7
martyalokam8
viśanti9
bhuktvā3 = Having enjoyed; viśālam5 = the wide; svargalokam4 = world of heaven [svarga world]; [and] kṣīṇe6 = exhausted; puṇye7 = [the accumulated] merits; te1 = they; viśanti9 = return to; tam2 = that; martyalokam8 = mortal world; evam10 = thus; anuprapannāḥ12 = following; trayī-dharmam11 = the three doctrines of the Vedas. kāma-kāmāḥ14 = Desiring sense pleasures; [they] labhante15 = attain [engage in]; gatāgatam13 = going and coming [death and rebirth]. 9.21
9.21:
Having enjoyed the wide world of heaven and exhausted the merit of
their pious deeds, they return to the world of mortals. Thus conforming to
doctrine of the three Vedas and desiring sense pleasures, they go and come (Gatāagatam,
Go and Come = death and rebirth). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते । तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥९- २२॥
ananyāś
cintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate
ananyāḥ1
cintayantaḥ2
mām3
ye4
janāḥ5
paryupāsate6
ye4 = Those; janāḥ5 = people; [who] paryupāsate6 = worship; [and] cintayantaḥ2 = meditate; mām3 = on Me; ananyāḥ1 = excluding all others [not inclined towards any other god]; teṣām7 = for them; [who are] nitya8 = always; abhiyuktānām9 = engaged in devotion; aham12 = I; vahāmi11 = will cause to happen [confer]; yoga-kṣemam10 = attainment and preservation. 9.22
9.22:
To those people, who think of Me excluding all else, worshipping Me
always and devoted to Me, I bring yogam and ksemam (success and security). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः । तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥९- २३॥
yepy
anyadevatābhaktā yajante śraddhayānvitāḥ
ye1
api2
anya3
devatā4
bhaktāḥ5
yajante6
śraddhayā7
anvitāḥ8
api2 = Also, besides; ye1 = those; bhaktāḥ5 = votaries; anvitāḥ8 = endowed with; śraddhayā7 = faith; yajante6 = worship; anya3 = other; devatā4 = gods; te9 = they; api10 = also; kaunteya13 = O son of Kunti; yajanti14 = worship; mām11 = Me; eva12 = alone; avidhi-pūrvakam15 = not according to tradition or prescribed rules. 9.23
9.23:
Those, who are devotees of other gods showing full faith, worship Me
only, O son of Kunti. However, they worship against the prescribed rules (Avidhi-pūravakam). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च । न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥९- २४॥
ahaṁ hi
sarvayajñānāṁ bhoktā ca prabhur eva ca
aham1
hi2
sarva-yajñānām3
bhoktā4
ca5
prabhuḥ6
eva7
ca8
aham1 = I; [am] hi2 = certainly; bhoktā4 ca5 = the enjoyer also, experiencer; sarva-yajñānām3 = of all sacrifices; ca8 = and; eva7 = also; prabhuḥ6 = the Lord; tu10 = but; na9 abhijānanti12 = they do not know; mām11 = Me; tattvena13 = in true nature, in reality. ataḥ14 = Therefore; te16 = they; cyavanti15 = fall [into Samsara]. 9.24
9.24:
I am the enjoyer of all sacrifices and the Lord. But they do not know
My true nature and therefore they fall (into samsāra of birth and rebirth). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः । भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥९- २५॥
yānti devavratā devān pitṛn
yānti pitṛvratāḥ
yānti1
deva-vratā2
devān3
pitṛn4
yānti5
pitṛ-vratāḥ6
deva-vratā2 = Worshippers of gods; yānti1 = go; devān3 = to gods. pitṛ-vratāḥ6 = Worshippers of ancestors [manes]; yānti5 = go; pitṛn4 = to the ancestors. bhūtejyā9 = Worshippers of spirits; yānti8 = go; bhūtāni7 = to the spirits. api13 = But; mat11 = My; yājinaḥ12 = sacrificers or worshippers; yānti10 = go; mām14 = to Me. 9.25
9.25:
Worshippers of gods go to the gods; worshippers of ancestors go to
the ancestors; those who make offering to spirits go to the spirits; those
who sacrifice to Me come to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति । तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥९- २६॥
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo
me bhaktyā prayacchati
patram1
puṣpam2
phalam3
toyam4
yaḥ5
me6
bhaktyā7
prayacchati8
yaḥ5 = Whoever; prayacchati8 = offers; me6 = Me; patram1 = a leaf; puṣpam2 = a flower; phalam3 = a fruit; toyam4 = water; bhaktyā7 = with devotion; aham10 = I; aśnāmi12 = accept; tat9 = that; bhakti-upahṛtam11 = dedication in devotion; prayata-ātmanaḥ13 = from the pure soul with love. 9.26
9.26:
Whoever offers Me a leaf, a flower, a fruit, or water with devotion,
piety and purity, (is My devotee). I accept them. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् । यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥९- २७॥
yat karoṣi
yad aśnāsi yaj juhoṣi
dadāsi yat
yat1
karoṣi2
yat3
aśnāsi4
yat5
juhoṣi6
dadāsi7
yat8
yat1 = Whatever; karoṣi2 = you do; yat3 = whatever; aśnāsi4 = you eat; yat5 = whatever; juhoṣi6 = offerings you make; yat8 = whatever; dadāsi7 = donation you make; yat9 = whatever; tapasyasi10 = austerities you do; kaunteya11 = O son of Kunti; kuruṣva13 = do, dedicate; tat12 = that; arpaṇam15 = offering; mat14 = to Me; . 9.27
9.27:
Whatever you do, whatever you eat, whatever offerings you make,
whatever you donate, and whatever austerities you perform, O son of Kunti,
dedicate that offering unto Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः । संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥९- २८॥
śubhāśubhaphalair evaṁ mokṣyase
karmabandhanaiḥ
śubha-aśubha-phalaiḥ1
evam2
mokṣyase3
karma-bandhanaiḥ4
mokṣyase3 = You will be freed; karma-bandhanaiḥ4 = from the bondage of Karma; evam2 = thus; [bearing] śubha-aśubha-phalaiḥ1 = good and bad results or fruits; sannyāsa-yoga-yukta-ātmā5 = with the dedicated mind of Yoga of renunciation [renunciation-Yoga-dedicated-mind]; [and] vimuktaḥ6 = becoming liberated; [you] upaiṣyasi8 = will attain; mām7 = to Me; . 9.28
9.28:
You will be freed from the bondage of karma bearing good and bad
fruits. With your mind steady in yoga of renunciation, and thus liberated,
you will come to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः । ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥९- २९॥
samohaṁ
sarvabhūteṣu na me dveṣyosti
na priyaḥ
samaḥ1
aham2
sarva-bhūteṣu3
na4
me5
dveṣyaḥ6
asti7
na8
priyaḥ9
aham2 = I; [am] samaḥ1 = same; sarva-bhūteṣu3 = to all living beings; na4 = no one; asti7 = is; dveṣyaḥ6 = execrable or detestable; na8 = nor; priyaḥ9 = dear; me5 = to me; tu12 = but; ye10 = those who; bhajanti11 = worship; mām13 = Me; bhaktyā14 = with devotion; te16 = they; [are] mayi15 = in Me; ca18 = and; aham20 = I; [am]; api19 = indeed; teṣu17 = in them. 9.29
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् । साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ॥९- ३०॥
api cet sudurācāro bhajate mām ananyabhāk
api cet1
su-durācāraḥ2
bhajate3
mām4
ananyabhāk5
api cet1 = Even if; su-durācāraḥ2 = one of sinful acts; bhajate3 = worships; mām4 = Me; ananyabhāk5 = with exclusive devotion; eva7 = indeed; saḥ8 = he; mantavyaḥ9 = is thought of; [as] sādhuḥ6 = a holy man; [and] saḥ13 = he; [is] samyak10 = rightly; vyavasitaḥ11 = resolved; hi12 = indeed. 9.30
9.30:
Even the one, who commits the most sinful acts, worships with
exclusive devotion to Me, is thought of as a sadhu, because he has rightly
resolved. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति । कौन्तेय प्रति जानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥९- ३१॥
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvacchāntiṁ
nigacchhati
kṣipram1
bhavati2
dharma-ātmā3
śaśvat4
sāntim5
nigacchhati6
kṣipram1 = Soon; [he] bhavati2 = becomes; dharma-ātmā3 = righteous soul; nigacchhati6 = he attains; śaśvat4 = ever-lasting; sāntim5 = peace; kaunteya7 = O son of Kunti. pratijānīhi8 = let it be known; me10 = My; bhaktaḥ11 = devotee; na9 = never; praṇaśyati12 = perishes. 9.31
9.31:
Soon he becomes a righteous soul (Dharmātma) and attains to lasting
peace. O son of Kunti, let it be known that My devotee never perishes. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः । स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥९- ३२॥
māṁ
hi pārtha vyapāśritya yepi syuḥ pāpayonayaḥ
mām1
hi2
pārtha3
vyapāśritya4
ye5
api6
syuḥ7
pāpa-yonayaḥ8
pārtha3 = O son of Partha; api6 = even; ye5 = those; pāpa-yonayaḥ8 = born of sin; vyapāśritya4 = take refuge; mām1 = in Me; [though] hi2 = indeed. [There] syuḥ7 = are; striyaḥ9 = women; vaiśyāḥ10 = Vaisyas; tathā11 = also; śūdrāḥ12 = Sudras; api14 = even; te13 = they; yānti15 = attain [go]; parām16 = Supreme; gatim17 = Goal. 9.32
9.32:
O son of Partha,
they, born of sin, who take refuge in Me, though they are women, Vaisyas,
and Sudras, attain the Supreme Goal. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा । अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥९- ३३॥
kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
bhaktā rājarṣayas
tathā
kim1
punaḥ2
brāhmaṇāḥ3
puṇyā4
bhaktā5
rājarṣayaḥ6
tathā7
kim1 punaḥ2 = What is there1 to speak of2: puṇyā4 = pious; brāhmaṇāḥ3 = Brahmanas; bhaktā5 = devotees; tathā7 = [and] also; rājarṣayaḥ6 = royal sages. prāpya12 = Having reached; imam11 = this; anityam8 = impermanent; lokam10 = world; [of] asukham9 = miseries; [you] bhajasva13 = should offer worship; mām14 = to Me. 9.33
9.33:
What is there to speak of
pious Brahmanas,
devotees, and devout royal sages (trying to
attain Me)? Having come into this impermanent world of miseries or
unhappiness, (you) should worship Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु । मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥९- ३४॥
manmanā bhava madbhakto
madyājī māṁ namaskuru
manmanā1
bhava2
madbhaktaḥ3
madyājī4
mām5
namaskuru6
manmanā1 = Always keeping Me in your mind; bhava2 = become; madbhaktaḥ3 = My devotee; [and] madyājī4 = My worshipper. namaskuru6 = Offer homage; mām5 = to Me. yuktvā10 = Absorbed in; [Me and] mat-parāyaṇaḥ13 = holding Me as the Supreme Refuge; eṣyasi9 = you would attain; eva8 = truly; mām7 = Me; [who is] evam11 = thus; ātmānam12 = your soul. 9.34
9.34: Always keeping Me in your mind, become My devotee and My worshipper; offer homage to Me; absorbed in [Me and] holding Me as the Supreme Refuge, you would truly attain Me, [who is] thus the Soul. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End BG Chapter 09: Yoga of
Sovereign Knowledge and Sovereign Secret