Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
BG Chapter 13: The Knower, the Field, and the Nature
श्रीभगवानुवाच इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते । एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥१३- १॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: idam1 = this; śarīram2 = body; kaunteya3 = O son of Kunti; abhidhīyate6 = is referred to; iti5 = as; kṣetram4 = the field; yaḥ8 = he who; vetti9 = knows; etat7 = this; tadvidaḥ14 = the learned ones; prāhuḥ11 = call; tam10 = him; iti13 = as; kṣetrajña12 = the knower of the field. 13.1
13.1: Sri Bhagavan said:
This body, O son of Kunti, is called the field; he, who knows this, is called the knower of the field by the learned ones. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत । क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥१३- २॥
kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi
sarvakṣetreṣu bhārata
kṣetrajñam1
ca2
api3
mām4
viddhi5
sarva-kṣetreṣu6
bhārata7
ca2
= And;
api3
= indeed;
viddhi5
= know;
mām4
= Me; [as]
kṣetrajñam1
= the Knower
of the field;
sarva-kṣetreṣu6
= in all fields;
bhārata7
= O Bharata.
tat12
= That;
yat11
= which; [is]
jñānam10
= knowledge;
kṣetra8
kṣetra-jñayoḥ9
= of the
field and the knower of the field;
[is];
jñānam13
= knowledge.
[That is]
mama15
= My;
matam14
= opinion.
13.2
13.2: Know Me as the Knower of the field in all fields, O Bharata. The
knowledge of the field and its Knower is knowledge in My opinion or mind. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् । स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥१३- ३॥
tat kṣetraṁ yac ca yādṛk
ca yadvikāri yataś ca yat
tat
kṣetram yat1
ca2
yādṛk3
ca4
yat-vikāri5 yataḥ
ca yat6
tat
kṣetram yat1
= What field is that? [that-field-what];
ca2
= and;
yādṛk3
= what kind it is?
ca4
= and ;
yat-vikāri4
= what are its
transformations? [what-transformations].
yataḥ
ca yat6
= And from what it originates? [from what-and-what
originates].
saḥ
ca yaḥ7
= And who is he?
[he-and-who].
yat-prabhāvaḥ8
= What greatness pertains to Him?
ca tat samāsena me śṛṇu9
= And hear that from Me briefly
[and-that-briefly-from me-hear]. 13.3
13.3: What the field is; what kind it is; what its transformations
are; what its source is; what he is; who he is; and what his greatness is,
hear from Me briefly. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् । ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः ॥१३- ४॥
ṛṣibhir
bahudhā gītaṁ chandobhir
vividhaiḥ pṛthak
ṛṣibhiḥ1
bahudhā2
gītam3
chandobhiḥ4
vividhaiḥ5
pṛthak6
ṛṣibhiḥ1
= The Rishis/Sages;
bahudhā2
= in many ways;
gītam3
= sang;
pṛthak6
= separately;
chandobhiḥ4
= various
Vedic hymns;
vividhaiḥ5
= of different
kinds;ca8
= and;
eva9
= indeed;
brahma-sūtra-padaiḥ7
= Brahma Sutra aphorisms; [with]
hetumadbhiḥ10
= logic, reason; [and]
viniścitaiḥ11
= certainty
[determined knowledge]. 13.4
13.4: The rishis sang this in many ways, in various Vedic hymns, and
aphorisms of Brahma sutra with logic, reason, and certainty.
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च । इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥१३- ५॥
mahābhūtāny ahaṁkāro
buddhir avyaktam eva ca
mahābhūtāni1
ahaṅkāraḥ2
buddhiḥ3
avyaktam4
eva5
ca6
mahābhūtāni1 = The great elements; ahaṅkāraḥ2 = ego; buddhiḥ3 = Buddhi/intellect; avyaktam4 = the unmanifest; daśa8 = the ten; indriyāṇi7 = sense organs; eva5 = indeed; ca6 = and; ekam9 = the one [the mind]; ca10 = and; ca12 = also; pañca11 = the five; indriya-gocarāḥ13 = objects of the senses. 13.5
13.5: The great elements, the egoism, the intellect, the
unmanifested, the senses, the mind, and the five sense objects. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj
|
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः । एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥१३- ६॥
icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ
saṁghātaś cetanā dhṛtiḥ
icchā
dveṣaḥ1
sukham duḥkham2
saṅghātaḥ3
cetanā dhṛtiḥ4
icchā
dveṣaḥ1
=
desire, hatred;
sukham duḥkham2
=
happiness, sorrow;
saṅghātaḥ3
= the agglomerate [of body and
organs, made of 25 elements];
cetanā
= sentience; [and]
dhṛtiḥ4
=
firmness:
etat5
= this;
kṣetram6
= field;
udāhṛtam9
= is described;
samāsena7
= in brief;
[with the]
savikāram8
=
modifications. 13.6
13.6: Desire, hatred, happiness and sorrow; the body as an
agglomerate (of 25 elements), consciousness,
and firmness: this is the field briefly described with their modifications. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् । आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः ॥१३- ७॥
amānitvam adambhitvam ahiṁsā
kṣāntir
ārjavam
amānitvam1
adambhitvam2
ahiṁsā3
kṣāntiḥ4
ārjavam5
amānitvam1 = Humility; adambhitvam2 = nonostentation; ahiṁsā3 = non-injury; kṣāntiḥ4 = patience; ārjavam5 = straightforwardness; ācārya-upāsanam6 = service to teacher; śaucam7 = purity; sthairyam8 = steadfastness; ātma-vinigrahaḥ9 = self-restraint; 13.7 continued.
13.7: Humility, nonostentation (Adambhitvam), nonviolence,
patience, straightforwardness, service to Ācārya, purity, steadfastness,
self-restraint... (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहंकार एव च । जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम् ॥१३- ८॥
indriyārtheṣu
vairāgyam anahaṁkāra
eva ca
indriyārtheṣu1
vairāgyam2
anahaṅkāra3
eva4
ca5
vairāgyam2 = non-attachment; indriyārtheṣu1 = to sense objects; anahaṅkāra3 = paucity of egoism; eva4 = indeed; ca5 = and; anudarśanam6G = having insight into; doṣa6F = suffering related to [fault or evil]; janma6A = birth; mṛtyu6B = death; jarā6C = old age; vyādhi6D = disease; duḥkha6E = sorrow... 13.8 continued
13.8: aversion towards sense objects, absence of egoism, having insight into the suffering related to birth, death, old age, disease, sorrow (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु । नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु ॥१३- ९॥
asaktir anabhiṣvaṅgaḥ
putradāragṛhādiṣu
asaktiḥ1
anabhiṣvaṅgaḥ2
putra-dāra-gṛhādiṣu3
asaktiḥ1 = detachment; anabhiṣvaṅgaḥ2 = absence of attachment or mineness; putra-dāra-gṛhādiṣu3 = for son, wife, & home; ca5 = and; nityam4 = constant; sama-cittatvam6 = mental equilibrium; [on] iṣṭa-aniṣṭa-upapattiṣu7 = attainment of the desirable and the undesirable... 13.9 (continued)
13.9: detachment; absence of attachment to son, wife, home;
constant equilibrium on attainment of the desirable and the undesirable;
(continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी । विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि ॥१३- १०॥
mayi cānanyayogena bhaktir avyabhicāriṇī
mayi1
ca2
ananya-yogena3
bhaktiḥ4
avyabhicāriṇī5
ananya-yogena3
= dedicated concentration;
ca2
= and;
avyabhicāriṇī5
= unswerving;
bhaktiḥ4
= devotion;
mayi1
= to Me;
vivikta-deśa-sevitvam6
= resorting to
solitary places [solitary-places-resorting];
aratiḥ-jana-saṁsadi7
= dissatisfaction
[discomfort] in the company of people [dissatisfaction-people-assembly]...
13.10 13.10 Dedicated concentration and unswerving devotion to Me having no other refuge, resorting to solitary places, discomfort in the midst of people. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् । एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥१३- ११॥
adhyātmajñānanityatvaṁ
tattvajñānārthadarśanam
adhyātma-jñāna-nityatvam1
tattva-jñāna-artha-darśanam2
adhyātma-jñāna-nityatvam1
=
steadfastness
in the attainment of knowledge
of the Self [Self-knowledge-steadfastness]
tattva-jñāna-artha-darśanam2
=
contemplation and insight into knowledge of Reality
[Truth-knowledge-insight-contemplation]:
etat3
= this;
proktam6
= is declared;
iti5
= thus; [as]
jñānam4
= knowledge;
yat8
= that which is; ataḥ anyathā9
= other than this [than this-other]; [is]
ajñānam7
=
non-knowledge. 13.11 3.11: steadfastness in the attainment of the knowledge of the Supreme Self, and insight into the knowledge of the Truth are (declared) the knowledge, and that which is otherwise is non-knowledge. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते । अनादि मत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥१३- १२॥
jñeyaṁ yat tat pravakṣyāmi
yaj jñātvāmṛtam
aśnute
jñeyam1
yat2
tat3
pravakṣyāmi4
yat5
jñātvā6
amṛtam7
aśnute8
pravakṣyāmi4 = I will explain; tat3 = that; yat2 = which; [is] jñeyam1 = knowable; [by] jñātvā6 = knowing; yat5 = which; aśnute8 = one attains; amṛtam7 = ambrosia/immortality. param10 = The supreme; brahma11 = Brahman; [is] anādimat9 = one without a beginning. tat14 = That; ucyate17 = is said to be; na12 = neither; sat13 = being; na15 = nor; asat16 = non-being. 13.12
13.12: I will explain to you that by knowing which one gains the
nectar of immortality. That beginningless Supreme Brahman is neither Sat nor
Asat. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् । सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥१३- १३॥
sarvataḥ pāṇipādaṁ tat
sarvatokṣiśiromukham
sarvataḥ1
pāṇi-pādam2
tat3
sarvataḥ4
akṣi-śiraḥ-mukham5
sarvataḥ1
= Everywhere;
pāṇi-pādam2
= hands and feet;
sarvataḥ4
= everywhere;
akṣi-śiraḥ-mukham5
= eyes, heads and
faces;
sarvataḥ6
= everywhere;
śruti-mat7
= having ears:
tat3
= That;
tiṣṭhati11
= exists;
āvṛtya10
= pervading;
sarvam9
= everything;
loke8
= in the world.
13.13 13.13: Everywhere hands and feet; everywhere eyes, heads and faces; everywhere ears: He exists pervading everything. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् । असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥१३- १४॥
sarvendriyaguṇābhāsaṁ
sarvendriyavivarjitam
sarva-indriya-guṇa-ābhāsam1
sarva-indriya-vivarjitam2
[He is]
sarva-indriya-guṇa-ābhāsam1
= the light of all organs and Gunas [all-organs-Gunas-light];
sarva-indriya-vivarjitam2
= abstaining from all sense
organs [all-organs-abstaining];
asaktam3
= unattached;
sarva-bhṛt4
= supporter of all;
ca5
= moreover;
eva6
= indeed;
nirguṇam7
= devoid of
Gunas;
ca9
= also;
guṇa-bhoktṛ8
= enjoyer of Gunas. 13.14. Guna = Sattva, Rajas and Tamas =
Virtue, passion and darkness. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च । सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१३- १५॥
bahir antaś ca bhūtānām
acaraṁ caram eva ca
bahiḥ1
antaḥ2
ca3
bhūtānām4
acaram5
caram6
eva7
ca8
[What is]
bahiḥ1
= outside;
ca3
= and;
antaḥ2
= inside;
eva7
= also;
[in]
bhūtānām4
= beings;
acaram5
= the
non-mobile;
ca8
= and;
caram6
= the mobile;
tat10
= That;
sūkṣmatvāt9
= on account of subtleness;
[is]
avijñeyam11
= unknowable;
ca13
= and;
tat16
= That; [is]
dūrastham12
= far away;
ca15
= and;
antike14
= near.
13.15
13.15: What is outside and inside all beings, and in the moving and the
unmoving is too subtle (fine, minute, or small) for apprehension. That,
which is near and yet is far away, is That. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् । भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१३- १६॥
avibhaktaṁ ca bhūteṣu
vibhaktam iva ca sthitam avibhaktam1 ca2 bhūteṣu3 vibhaktam4 iva5 ca6 sthitam7 bhūta-bhartṛ8 ca9 tat10 jñeyam11 grasiṣṇu12 prabhaviṣṇu13 ca14 13.16
jñeyam11
= Knowable;
tat10
=
That [Para Brahman]; [is]
avibhaktam1
= undivided;
ca2
= and;
vibhaktam4
= divided;
bhūteṣu3
= in all beings;
ca6
= and;
iva5
= in the same manner;
sthitam7
= Existing;
bhūta-bhartṛ8
= Sustainer of beings;
ca9
= and;
grasiṣṇu12
= Devourer;
ca14
= also;
prabhaviṣṇu13
= the Creator.13.16
13.16: He is undivided and yet He appears divided in all beings. He is the
supporter of the world, also the object of knowledge, swallowing and
creating also (of beings). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते । ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ॥१३- १७॥
jyotiṣām
api taj jyotis tamasaḥ
param ucyate
jyotiṣām1
api2
tat3
jyotiḥ4
tamasaḥ5
param6
ucyate7
tat3
= That; [is]
jyotiḥ4
= the Light;
api2
= even;
jyotiṣām1
= of lights;
[It]
ucyate7
= is
said; [It is]
param6
= beyond;
tamasaḥ5
= darkness;
[It is]
jñānam8
= knowledge;
[ It is]
jñeyam9
= knowable;
[It is]
jñāna-gamyam10
= the Known;
[It] viṣṭhitam13
= exists;
hṛdi11
= in the heart;
sarvasya12
= of everyone.13.17 13.17: He (that) is the Light of all lights. He is beyond Tamas (darkness and delusion). He is the knowledge. He is the object of knowledge. He is the knowledge worthy of knowing. He stands firm in the hearts of all, so it is said. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः । मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१३- १८॥
iti kṣetraṁ
tathā jñānaṁ jñeyaṁ coktaṁ sanāsataḥ
iti1
kṣetram2
tathā3
jñānam4
jñeyam5
ca6
uktam7
samāsataḥ8
iti1
= Thus;
kṣetram2
= the field;
tathā3
= also;
jñānam4
= the
knowledge;
ca6
= and;
jñeyam5
= the
knowable;
uktam7
= were spoken
of;
samāsataḥ8
=
briefly.
mat-bhakta9
= My votary;
vijñāya11
= knowing;
etat10
= this;
upapadyate13
= attains;
mat-bhāvāya12
= My nature.13.18 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि । विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसंभवान् ॥१३- १९॥
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva viddhy
anādi ubhāv api
prakṛtim1
puruṣam2
ca3
eva4
viddhi5
anādi6
ubhāu7
api8
viddhi5 = Know; prakṛtim1 = Nature; ca3 = and; puruṣam2 = the individual souls; [are] ubhāu7 = both; eva4 = indeed; anādi6 = without beginning; ca10 = and ; viddhi14 = know; api8 = also; vikārān9 = transformation [change]; ca12 = and; eva13 = indeed; guṇān11 = Gunas; [are] prakṛti-sambhavān15 = born of Nature.13.19
13.19: Know that Prakriti and Purusa are both without beginning; know also that Vikārān and gunas (transformation and modes) are born of Prakriti. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
कार्यकरणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते । पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥१३- २०॥
kārya kāraṇa
kartṛtve
hetuḥ prakṛtir
ucyate
kārya-kāraṇa-kartṛtve1
hetuḥ2
prakṛtiḥ3
ucyate4
prakṛtiḥ3 = Nature; ucyate4 = is said to be; hetuḥ2 = the cause of; kārya-kāraṇa-kartṛtve1 = agency to body and sense organs [body-organs-agency]. puruṣaḥ5 = The individual soul [the self]; ucyate9 = is said be; hetuḥ8 = the cause; bhoktṛtve7 = in the experiencing; sukha-duḥkhānām6 = of happiness and sorrow. 13.20
13.20: It is said that Prakriti is Kārya Kārana (cause of
effect), instrument, and agency. The Purusa is said to be the cause of
experience of pleasure and pain. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् । कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ॥१३- २१॥
puruṣaḥ
prakṛtistho hi bhuṅkte
prakṛtijān
guṇān puruṣaḥ1 prakṛtisthaḥ2 hi3 bhuṅkte4 prakṛtijān5 guṇān6 kāraṇam7 guṇasaṅgaḥ8 asya9 sad-asad-yoni-janmasu10 13.21
puruṣaḥ1
= Purusa
[Jivatma, the individual living soul];
prakṛtisthaḥ2
= abiding in Prakrti;
hi3
= indeed;
bhuṅkte4
= enjoys;
guṇān6
= Gunas;
prakṛtijān5
= born of Nature.
guṇasaṅgaḥ8
= Attachment to Gunas; [is]
kāraṇam7
= the cause;
sad-asad-yoni-janmasu10
= of birth in good or
evil wombs [good-evil-womb-birth];
asya9
= for that Jivatma. 13.21 13.21: Purusa situated in Prakriti certainly enjoys the Gunas of Prakriti. Attachment to the Gunas (modes) is the cause of birth of a being in good and evil wombs [ = animal wombs]. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः । परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः ॥१३- २२॥
upadraṣṭānumantā
ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ
upadraṣṭā1
anumantā2
ca3
bhartā4
bhoktā5
maheśvaraḥ6
maheśvaraḥ6
=
Mahesvara [Great Lord];
uktaḥ11
= is said to
be; upadraṣṭā1
= the Witness;
anumantā2
= the Approver;
ca3
= and;
bhartā4
= the Supporter;
bhoktā5
= the Enjoyer;
paramātma7
= the Supreme
Soul;
ca9
= moreover;
iti8
= thus;
api10
= even;
asmin13
= this;
paraḥ15
= Supreme;
puruṣaḥ14
= Purusa; [is]
dehe12
= in the
body.13.22 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह । सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥१३- २३॥
ya evaṁ vetti
puruṣaṁ prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
yaḥ1
evam2
vetti3
puruṣam4
prakṛtim5
ca6
guṇaiḥ7
saha8
yaḥ1
= He who;
evam2
= thus;
vetti3
= knows;
puruṣam4
= man;
ca6
= and;
prakṛtim5
= nature;
saha8
= with;
guṇaiḥ7
=
Gunas/qualities; [though]
vartamānaḥ10
= living;
sarvathā9
api11
= in all ways;
saḥ13
= he;
na12
abhijāyate15
= is never born;
bhūyaḥ14
= again.
13.23
13.23: He who understands Purusa and Prakriti with the gunas
(Sattva, Rajas, and Tamas), is never born again though existing in the
present in all modes (any mode). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना । अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥१३- २४॥
dhyānenātmani paśyanti kecid
ātmānam ātmanā
dhyānena1
ātmani2
paśyanti3
kecit4
ātmānam5
ātmanā6
dhyānena1
= By
meditation;
kecit4
= some;
paśyanti3
= see/realize;
ātmānam5
= Self;
ātmani2
= in the self;
ātmanā6
= through Buddhi/mind/intellect;
anye7
= others;
sāṅkhyena
yogena8
= through Sankhya Yoga;
ca10
= and;
apare11
= others;
karma-yogena9
= through Karma Yoga.
13.24
13.24: By meditation, some see the Atman (The Greater Soul) in the
self through intellect, others by the yoga of knowledge (Sānkhya yoga or
Jnāna Yoga) and still others by Karma Yoga. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते । तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः ॥१३- २५॥
anye tv evam ajānantaḥ
śrutvānyebhya upāsate
tu2
= But;
anye1
= others;
evam3
= thus;
ajānantaḥ4
= ignorant of
[Yogas];
upāsate7
=
worship;
śrutvā5
= by hearing;
anyebhyaḥ6
= from others
[gurus or teachers];
ca10
= and;
te8
= they;
api9
= also;
eva12
= indeed;
atitaranti11
= cross over;
mṛtyum13
= death;
śruti-parāyaṇāḥ14
= by trust in what they heard.13.25
13.25: But others worship, ignorant of these yogas (Jnāna and
Karma), by hearing from others. They certainly go (across) beyond death by
(leap of faith) trust in what they heard. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यावत्संजायते किंचित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् । क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥१३- २६॥
yāvat saṁjāyate
kiṁcit
sattvaṁ sthāvarajaṅgamam
yāvat1
sañjāyate2
kiñcit3
sattvam4
sthāvara5
jaṅgamam6
yāvat1
kiñcit3
= Whatever;
sañjāyate2
= comes into existence;
sattvam4
= beings;
sthāvara5
= immobile;
[and]
jaṅgamam6
= mobile;
viddhi9
= know;
tat8
= that; [it happens from]
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt7
= union of the field and the knower of the field [field-knower of the
field-union]
bharatarṣabha10
= O the best of Bharatas.13.26
13.26: Whatever comes into being, unmoving or moving, you must know
that (it is by) the union of the ksetra and ksetrajna (field and the knower
of the field). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् । विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥१३- २७॥
samaṁ
sarveṣu bhūteṣu
tiṣṭhantaṁ parameśvaram
samam1
sarveṣu2
bhūteṣu3
tiṣṭhantam4
parameśvaram5
saḥ10
= He;
yaḥ8
= who;
paśyati9
= sees;
avinaśyantam7
= the
imperishable;
parameśvaram5
=
Supreme Lord;
samam1
= equally;
sarveṣu2
= in all;
tiṣṭhantam4
= existing;
vinaśyatsu6
= perishable;
bhūteṣu3
= beings;
paśyati11
= [really] sees.13.27
13.27: He who sees the imperishable Supreme Lord, residing equally
in all perishable living entities, really sees.
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् । न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥१३- २८॥
samaṁ paśyan
hi sarvatra samavasthitam īśvaram
samam1
paśyan2
hi3
sarvatra4
samavasthitam5
īśvaram6
paśyan2 = Seeing; īśvaram6 = the Lord; samam1 = equally; hi3 = indeed; sarvatra4 = everywhere; samavasthitam5 = equally abiding; [everywhere] [he] na hinasti7 =does not injure/destroy; ātmānam9 = Self; ātmanā8 = by the self/mind; tataḥ10 = therefore; [he] yāti11 = attains; parām gatim12 = the supreme goal.13.28
13.28: Seeing Isvara (Lord) equally abiding everywhere, he does not injure the (Greater) Self by the (individual) self, and then attains the Supreme goal. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः । यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥१३- २९॥
prakṛtyaiva
ca karmāṇi
kriyamāṇāni
sarvaśaḥ
prakṛtya1
eva2
ca3
karmāṇi4
kriyamāṇāni5
sarvaśaḥ6
yaḥ7
= He who;
paśyati8
= sees;
karmāṇi4
= activities;
kriyamāṇāni5
= being performed;
sarvaśaḥ6
= in
many ways;
prakṛtya1
= by Nature;
eva2
= indeed;
ca3
= and;
tathā9
= also;
ātmānam10
= the Self;
[as]
akartāram11
= the
non-agent;
saḥ12
= he;
paśyati13
= sees. 13.29
13.29: He, who sees that Prakriti (nature) performs all activities, knows that the self is not the doer; he truly sees. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति । तत एव च विस्तारं ब्रह्म संपद्यते तदा ॥१३- ३०॥
yadā bhūtapṛthagbhāvam
ekastham anupaśyati
yadā1
bhūta-pṛthak-bhāvam2
ekastham3 anupaśyati4
yadā1
= When;
anupaśyati4
= one sees/realizes;
bhūta-pṛthak-bhāvam2
= the state of diversity and individuality of beings [living
beings-diverse-state]; ekastham3
= abiding in One;
ca7
= and; [which are His]
vistāram8
= expansions; tata5
eva6
= from That also;
sampadyate10
= he attains;
brahma9
= Brahman;
tadā11
= at that time.13.30
13.30: When one sees that the individuality of all living beings abides in
One, and that all living beings are expansions of One, he attains Brahma
(realization) then. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः । शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥१३- ३१॥
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
anāditvāt1
nirguṇatvāt2
paramātmā3
ayam4
avyayaḥ5
avyayaḥ5
= The
immutable;
paramātmā3
= Supreme Soul; [is]
anāditvāt1
= without beginning; [and]
nirguṇatvāt2
= without attributes;
api7
= though;
śarīrasthaḥ6
= dwelling in
the body;
kaunteya8
= O Kaunteya;
ayam4
= [This] It;
na karoti9
=
neither acts;
na lipyate10
= nor
is stained. 13.31
13.31: The imperishable (or immutable) Supreme Self is without
beginning and attributes, though dwelling in the body, O Kaunteya; It
neither acts nor is stained. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते । सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥१३- ३२॥
yathā sarvagataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
yathā1
sarva-gatam2
saukṣmyāt3
ākāśam4
na upalipyate5
yathā1
= As;
sarva-gatam2
= all-pervasive;
ākāśam4
= Ether;
na
upalipyate5
=
is not stained;
saukṣmyāt3
= due to its subtle nature;
sarvatra6
= everywhere;
tathā9
= likewise;
ātmā10
= the Self;
avasthitaḥ7
= present;
dehe8
= in the body;
na upalipyate10
= is not stained [ by the Gunas due to its Nirguna state] 13.32
13.32: As the all-pervasive ether is not stained due to its subtle nature, the all-pervasive Self, taking abode in the body, is never stained. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः । क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥१३- ३३॥
yathā prakāśayaty ekaḥ
kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ
yathā1
prakāśayati2
ekaḥ3
kṛtsnam lokam4
imam5
raviḥ6
yathā1 = As; ekaḥ3 = one; raviḥ6 = sun; prakāśayati2 = lights up; imam5 = this; kṛtsnam lokam4 = whole world; tathā9 = likewise; kṣetrī8 = the Knower of the field; prakāśayati11 = illuminates; kṛtsnam10 = all; kṣetram7 = field/body; bhārata12 = O Bharata [Arjuna]. 13.33
13.33: As the sun lights up this the whole world, similarly, the ksetrin (the knower of the field) illuminates all of the ksetram (the field), O Bharata. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा । भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥१३- ३४॥
kṣetrakṣetrajñayor
evam antaraṁ jñānacakṣuṣā
kṣetra-kṣetrajñayoḥ1
evam2
antaram3
jñāna-cakṣuṣā4
ye7 = They who; viduḥ8 = know; antaram3 = the difference; kṣetra-kṣetrajñayoḥ1 = between the field and the Knower of the field; ca6 = and; evam2 = thus; jñāna-cakṣuṣā4 = the eye of wisdom; [focused on] bhūta-prakṛti-mokṣam5 = liberation of beings from Nature [beings-Nature-liberation]; te10 = they; yānti9 = attain; param11 = the Supreme. 13.34 13.34: They who know the difference between the field and the knower of the field and who have the eye of wisdom focused on liberation of beings from Prakrti attain the Supreme. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End BG Chapter 13: The Knower, the Field, and the Nature