Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
BG Chapter 14::The Three-Guna
Psychology
श्रीभगवानुवाच परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् । यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥१४- १॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pravakṣyāmi3 = I shall declare; bhūyaḥ2 = again; param1 = supreme; jñānam5 = knowledge; uttamam6 = the highest; jñānānām4 = of all knowledge; jñātvā8 = knowing; yat7 = which; sarve10 = all; munayaḥ9 = sages; gatāḥ14 = attained; itaḥ13 = from here [this world]; parām11 = supreme; siddhim12 = perfection. 14.1
14.1:
Sri Bhagavan said:
I shall again declare the supreme knowledge,
which is the highest of all knowledge, by knowing which all munis (sages)
attained supreme perfection in their afterlives. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः । सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥१४- २॥
idaṁ jñānam upāśritya mama sādharmyam āgatāḥ
idam1
jñānam2
upāśritya3
mama4
sādharmyam5
āgatāḥ6
upāśritya3 = Taking refuge in; idam1 = this; jñānam2 = knowledge; [and] āgatāḥ6 = attaining; mama4 = My; sādharmyam5 = Nature [same identity]; [they] na upajāyante9 = are neither born; sarge7 = during creation; na vyathanti11ca12 = nor suffer pain; api8 = even; pralaye10 = at dissolution.14.2
14.2:
Having taken refuge in knowledge, and having entered
My nature, they are neither born at the time of
creation nor suffer at the time of dissolution. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मम योनिर्महद्ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् । संभवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥१४- ३॥
mama yonir mahad brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham
mama1
yoniḥ2
mahat brahma3
tasmin4
garbham5
dadhāmi6
aham7
mahat brahma3 = The Great Brahman; [is] mama1 = My; yoniḥ2 = Womb; tasmin4 = in it [in the Womb]; aham7= I; dadhāmi6 = induce [place]; garbham5 = pregnancy; tataḥ10 = thereafter; sambhavaḥ8 = birth; sarva-bhūtānām9 = of all beings;bhavati11 = occurs; bhārata12 O Scion of Bharata. 14.3
14.3:
The great Brahman is My womb, in which I induce pregnancy. From that,
all living beings are born, O Bharata. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः संभवन्ति याः । तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥१४- ४॥
sarvayoniṣu kaunteya mūrtayaḥ saṁbhavanti yāḥ
sarva-yoniṣu1
kaunteya2
mūrtayaḥ3
sambhavanti4
yāḥ5
yāḥ5 = Whatever; mūrtayaḥ3 = forms; sambhavanti4 = appear/are born; sarva-yoniṣu1 = from all wombs; kaunteya2 = O son of Kunti; mahat8 = the Great; brahma7 = Brahman; [is] yoniḥ9 = the Womb; aham10 = I; [am] bīja-pradaḥ11= the seed giving; pitā12 = father tāsām6 = of them. 14.4
14.4:
Whatever forms appear in the wombs, O son of Kunti, I am the
seed-giving father of all of them in the great womb of Brahma. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसंभवाः । निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥१४- ५॥
sattvaṁ rajas tama iti guṇāḥ prakṛtisambhavāḥ
sattvam1
rajas2
tamaḥ3
iti4
guṇāḥ5
prakṛti-sambhavāḥ6
sattvam1
= Sattva/goodness;
rajas2
= Rajas/passion;
tamaḥ3
= Tamas/darkness;
iti4
= thus;
guṇāḥ5
= the Gunas or qualities;
prakṛti-sambhavāḥ6
= are born of nature; [and]
nibadhnanti7
= bind down;
avyayam11
= the imperishable;
dehinam10
= living being [soul];
dehe9
= to the body;
mahābāho8
= O Mighty-armed Arjuna. 14.5
14.5:
Sattva, Rajas, and Tamas are the gunas, born of
Prakriti, bind down the imperishable self to the body. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् । सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ ॥१४- ६॥
tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśakam anāmayam
tatra1
sattvam2
nirmalatvāt3
prakāśakam4
anāmayam5
tatra1 = Therefore; sattvam2 = Sattva; nirmalatvāt3 = being pure; [is] prakāśakam4 = shining; [and] anāmayam5 = free of sickness; [ but] badhnāti7 = binds; sukhasaṅgena6 = because of connection to happiness; ca9 = and; jñāna-saṅgena8 = connection to knowledge; anagha10 = O sinless one.14.6
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् । तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्मसङ्गेन देहिनम् ॥१४- ७॥
rajo rāgātmakaṁ viddhi tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam
rajaḥ1
rāgātmakam2
viddhi3
tṛṣṇā-asaṅga-samudbhavam4
kaunteya7 = O son of Kunti; viddhi3 = know; rajaḥ1 = Rajas/passion; [is] rāgātmakam2 = of the form of desire; tṛṣṇā-asaṅga-samudbhavam4 = born of avidity and attachment [avidity-attachment-born of]; tat5 = that; nibadhnāti6 = binds; dehinam9 = the embodied self; karma-saṅgena8 = by its attachment to actions. 14.7
14.7: Know that Rajas is (of the nature of) passion and greed. O son of Kunti, it (Rajas) binds the embodied self by its attachment to fruits of work. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्वदेहिनाम् । प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥१४- ८॥
tamas tv ajñānajaṁ viddhi mohanaṁ sarvadehinām
tamaḥ1
tu2
ajñānajam3
viddhi4
mohanam5
sarva-dehinām6
tu2 = But; viddhi4 = know; tamaḥ1 = Tamas/darkness; ajñānajam3 = is born of ignorance; [causing] mohanam5 = delusion; sarva-dehinām6 = to all embodied selves; tat8 = that; nibadhnāti9 = binds; pramāda-ālasya-nidrābhiḥ7 = by negligence, laziness, and sleep; bhārata10 = O son of Bharata.14.8
14.8:
Know that Tamas is born of ajnāna (ignorance) and it deludes all
embodied selves. It (Tamas) binds by negligence, laziness, and sleep, O son
of Bharata. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सत्त्वं सुखे संजयति रजः कर्मणि भारत । ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे संजयत्युत ॥१४- ९॥
sattvaṁ sukhe saṁjayati rajaḥ karmaṇi bhārata
sattvam1
sukhe2
sañjayati3
rajaḥ4
karmaṇi5
bhārata6
sattvam1 = Sattvam/goodness; sañjayati3 = attaches a person; sukhe2 = to happiness; rajaḥ4 = rajas/passion; karmaṇi5 = to action; bhārata6 = O Bharata; tu9 = but; tamaḥ10 = tamas/darkness; sañjayati12 = attaches; pramāde11 = to negligence; uta13 = also āvṛtya8 = by hiding; jñānam7 = wisdom.14.9
14.9:
Sattva attaches one to happiness; Rajas to action; O Bharata, and
Tamas to negligence by hiding wisdom. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
रजस्तमश्चाभिभूय सत्त्वं भवति भारत । रजः सत्त्वं तमश्चैव तमः सत्त्वं रजस्तथा ॥१४- १०॥
rajas tamaś cābhibhūya sattvaṁ bhavati bhārata
rajaḥ1
tamaḥ2
ca3
abhibhūya4
sattvam5
bhavati6
bhārata7
sattvam5
= Sattva/virtue;
bhavati6
= becomes;
abhibhūya4
= superior; [by subduing]
rajaḥ1
= Rajas/passion;
ca3
= and;
tamaḥ2
= Tamas/darkness;
bhārata7
= O Scion of Bharata Clan.
rajaḥ8
= Rajas; [augments by subduing]
sattvam9
= Sattva;
ca11
= and;
tamaḥ10
= Tamas;
eva12
= indeed.
tamaḥ13
= Tamas;
tathā16
= thus; [augments by subduing]
sattvam14
= Sattva; [and]
rajaḥ15
= Rajas. 14.10
14.10:
Sattva dominates by overcoming Rajas and Tamas; O Bharata, Rajas
(dominates) Sattva and Tamas like that; and Tamas (dominates) thus Sattva
and Rajas. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते । ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥१४- ११॥
sarvadvāreṣu dehesmin prakāśa upajāyate
sarva-dvāreṣu1
dehe2
asmin3
prakāśa4
upajāyate5
yadā7 = When; prakāśa4 = light; [of] jñānam6 = knowledge; upajāyate5 = manifests [shines]; sarva-dvāreṣu1 = from all gates; asmin3 = in this; dehe2 = body; tadā8 = then; vidyāt9 = know; sattvam11 = Sattva; iti12 = thus; uta13 = indeed; vivṛddham10 = has augmented.14.11
14.11:
When the light of knowledge shines forth from the gates of the body,
we know that Sattva has increased or expanded. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
लोभः प्रवृत्तिरारम्भः कर्मणामशमः स्पृहा । रजस्येतानि जायन्ते विवृद्धे भरतर्षभ ॥१४- १२॥
lobhaḥ pravṛttir ārambhaḥ karmaṇām aśamaḥ spṛhā
lobhaḥ1
pravṛttiḥ2
ārambhaḥ3
karmaṇām4
aśamaḥ5
spṛhā6
lobhaḥ1 = Greed; pravṛttiḥ2 = activity; ārambhaḥ3 = beginning; karmaṇām4 = of actions; aśamaḥ5 = unrest; [and] spṛhā6 = desire: etāni8 = these; jāyante9 = manifest; [when] rajasi7 = Rajas quality; vivṛddhe10 = becomes dominant; bharata-rṣabha11 = O the best of Bharatas. 14.12
14.12:
Greed, activity, and beginning of self-serving endeavors, unrest, and
eager desire: these come forth when Rajas increases, O Best of Bharatas. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj
|
अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च । तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१४- १३॥
aprakāśopravṛttiś ca pramādo moha eva ca
aprakāśaḥ1
apravṛttiḥ2
ca3
pramādaḥ4
mohaḥ5
eva6
ca7
aprakāśaḥ1
= Darkness;
apravṛttiḥ2
= stagnation/inactivity;
pramādaḥ4
= negligence;
ca3
= and;
mohaḥ5
ca7
= also delusion:
etāni9
= these;
eva6
= indeed;
jāyante10
= come forth; [when]
tamasi8
= Tamas quality;
vivṛddhe11
= increases;
kuru-nandana12
= O son of Kuru.14.13
14.13:
Darkness, stagnation, Negligence, and delusion: these come forth when
Tamas increases, O Joy (son) of Kurus. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् । तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४- १४॥
yadā sattve pravṛddhe tu pralayaṁ yāti dehabhṛt
yadā1
sattve2
pravṛddhe3
tu4
pralayam5
yāti6
deha-bhṛt7
yadā1
= When;
deha-bhṛt7
= the embodied;
yāti6
= proceeds to;
pralayam5
= dissolution/death; [and]
sattve2
= Sattva/virtue;
pravṛddhe3
= is on the ascent/ dominant;
tu4
= certainly;
tadā8
= then;
pratipadyate12
= he attains;
amalān11
= the pure;
lokān10
= world;
uttamavidām9
= of knowers of the highest. 14.14
14.14:
When the embodied proceeds to dissolution and Sattva is on the
ascent, that time he reaches the world of the pure and the knowers of the
Highest. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
रजसि प्रलयं गत्वा कर्मसङ्गिषु जायते । तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते ॥१४- १५॥
rajasi pralayaṁ gatvā karmasaṅgiṣu jāyate
rajasi1
pralayam2
gatvā3
karma-saṅgiṣu4
jāyate5
pralayam2
gatvā3
= Attaining death [ death-attain];
rajasi1
= in Rajas quality;
jāyate5
= he takes birth;
karma-saṅgiṣu4
= [among people] attached to action;
tathā6
= likewise;
pralīnaḥ7
= when one dies;
tamasi8
= in Tamas;
jāyate10
= he takes birth;
mūḍha-yoniṣu9
= in ignorant wombs [in animal wombs]. 14.15
14.15:
Attaining dissolution during Rajas, (it) takes birth among those
attached to action. In like manner, when one dissolves during Tamasic
nature, he takes birth in an
ignorant womb. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
कर्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्मलं फलम् । रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम् ॥१४- १६॥
karmaṇaḥ sukṛtasyāhuḥ sāttvikaṁ nirmalaṁ phalam
karmaṇaḥ1
sukṛtasya2
āhuḥ3
sāttvikam4
nirmalam5
phalam6
phalam6 = The fruit; sukṛtasya2 = of good/pious; karmaṇaḥ1 = action; āhuḥ3 = is said to be; nirmalam5 = pure; sāttvikam4 = virtue; tu8 = but; phalam9 = fruit; rajasaḥ7 = of passion; [is] duḥkham10 = sorrow; phalam13 = the fruit; [of] ajñānam11 = ignorance; [ is] tamasaḥ12 = Tamas. 14.16
14.16:
The fruit of good action is (said to be) Sātvikam and purity, the
fruit of Rājasah is misery (and suffering), and the fruit of Tamasah is
ignorance. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सत्त्वात्संजायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च । प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१४- १७॥
sattvāt saṁjāyate jñānaṁ rajaso lobha eva ca
sattvāt1
sañjāyate2
jñānam3
rajasaḥ4
lobha5
eva6
ca7
sattvāt1
= From virtue;
sañjāyate2
= arises;
jñānam3
= knowledge;
rajasaḥ4
= from passion;
lobha5
= greed;
eva6
= indeed;
ca7
= and;
tamasaḥ9
= from darkness;
bhavataḥ10
= comes;
pramāda-mohau8
= madness and delusion;
ca13
= and;
ajñānam11
= ignorance;
eva12
= indeed.14.17 14.17: From Sattva arises knowledge; from Rajas (arises) greed; and from Tamas arise negligence, delusion and ignorance. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः । जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः ॥१४- १८॥
ūrdhvaṁ gacchanti sattvasthā madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
ūrdhvam1
gacchanti2
sattvasthāḥ3
madhye4
tiṣṭhanti5
rājasāḥ6
sattvasthāḥ3 = They who are steadfast in Sattva; gacchanti2 = go; ūrdhvam1 = higher [in the realm of gods]; rājasāḥ6 = the Rajasic; tiṣṭhanti5 = stay/remain; madhye4 = in the middle; tāmasāḥ10 = the Tamasic; jaghanya-guṇa-vṛttisthāḥ7 = immersed in lowest quality, [the lowest-quality-being in any state or condition or employment]; gacchhanti9 = go; adhaḥ8 = low [born as worms, birds, animals]. 14.18
14.18:
They who are steadfast in Sattva go upward (to heaven); the Rajasic
stay in the middle; and the Tamasic immersed in the meanest guna, go down or
sink low. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नान्यं गुणेभ्यः कर्तारं यदा द्रष्टानुपश्यति । गुणेभ्यश्च परं वेत्ति मद्भावं सोऽधिगच्छति ॥१४- १९॥
nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ yadā draṣṭānupaśyati
na anyam guṇebhyaḥ1
kartāram2
yadā3
draṣṭā4
anupaśyati5
yadā3
= When;
draṣṭā4
= a Seer;
anupaśyati5
= sees;
na anyam guṇebhyaḥ1
= none other than the three Gunas; [as]
kartāram2
= the agent;
ca7
= and;
vetti9
= knows; [that which is]
param8
= Supreme;
guṇebhyaḥ6
= to the Gunas/qualities;
saḥ11
= he;
adhigacchhati12
= attains;
madbhāvam10
= My State.14.19
14.19:
When the seer discovers no agent other than the Gunas, and knows that
which is Supreme and beyond the Gunas, he attains to My state. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् । जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥१४- २०॥
guṇān etān atītya trīn dehī dehasamudbhavān
guṇān1
etān2
atītya3
trīn4
dehī5
deha-samudbhavān6
atītya3
= Transcending;
etān2
= these;
trīn4
= three;
guṇān1
= Gunas; [which]
deha-samudbhavān6
= give rise to the body [body-giving birth to];
dehī5
= the embodied [soul];
vimuktaḥ8
= having become free;
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhaiḥ7
= from birth, death, old age, and sorrow;
aśnute10
= attains/experiences;
amṛtam9
= immortality.14.20
14.20: The embodied self transcends the three
Gunas that give rise to the body and attains to immortality, having become
free from birth, death, old age and sorrow. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अर्जुन उवाच कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो । किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥१४- २१॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca = Arjuna said: kaiḥ1 = by what; liṅgaiḥ2 = marks/signs; [one is said to] atītaḥ6 = transcend; etān5 = these; trīn3 = three; guṇān4 = Gunas/qualities? kim9 = What; bhavati7 = is; [his] ācāraḥ10 = conduct; prabho8 = O Lord; ca12 = and; katham11 = how; [does he] ativartate16 = transcend; etān13 = these; trīn14 = three; guṇān15 = Gunas? 14.21
14.21:
Arjuna said:
What are the marks of a man who transcended
the three Gunas? What is his conduct? How (in what manner) does he transcend
these three Gunas, O Lord? Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव । न द्वेष्टि संप्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ॥१४- २२॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
= Sri bhagavan said;
pāṇḍava8
= O Pandava; [he]
na9
= neither;
dveṣṭi10
= hates;
prakāśam1
= Light [knowledge];
ca2
= and;
pravṛttim3
= activity;
ca4
= and;
moham5
= delusion;
eva6
= indeed;
sampravṛttāni11
= when they arise;
ca7
= and;
na12
= nor;
kāṅkṣati14
= desires; [for them, when they]
nivṛttāni13
= disappear or cease to exist; 14.22
14.22:
Sri Bhagavan said:
O Pandava, he, who hates illumination,
activity, and delusion, neither when they arise, and desires for them nor
when they cease (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते । गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते ॥१४- २३॥
udāsīnavad āsīno guṇair yo na vicālyate
udāsīnavat1
āsīnaḥ2
guṇaiḥ3
yaḥ4
na vicālyate5
yaḥ4 = He who; āsīnaḥ2 = is sitting; udāsīnavat1 = indifferent to; guṇaiḥ3 = Gunas; na vicālyate5 = not perturbed; [knowing] guṇāḥ6 = Gunas; vartante7 = act; iti8 = thus; eva9 = surely; yaḥ10 = he; avatiṣṭhati11 = remains firm; [and] na iṅgate12 = does not waver... 14.23
14.23:
He, who is sitting indifferent to these Gunas, unperturbed, and
knowing the Gunas are in motion, remains firm and does not waver. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः । तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः ॥१४- २४॥
samaduḥkhasukhaḥ svasthaḥ samaloṣṭāśmakāñcanaḥ
sama-duḥkha-sukhaḥ1
svasthaḥ2
sama-loṣṭa-aśma-kāñcanaḥ3
sama-duḥkha-sukhaḥ1 = equal in sorrow and happiness; svasthaḥ2 = abiding in his self; sama-loṣṭa-aśma-kāñcanaḥ3 = equal in regarding a clod, a stone and gold [= equal-clod-stone-gold]; tulya-priya-apriyaḥ4 = equal in regarding the desirable and the undesirable [equal-desirable-undesirable]; dhīraḥ5 = wise; tulya-nindā-ātma-saṁstutiḥ6 = equal in blame, and praise of him [equal-blame-self-praise]... 14.24
14.24:
He, who is tranquil in pain and pleasure, abides in his own self,
regards that a clod, a stone, and gold are equal; to whom the desirable and
the undesirable are the same; who is wise; who is the same in blame and
praise; and (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः । सर्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते ॥१४- २५॥
mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāripakṣayoḥ
māna-apamānayoḥ1
tulyaḥ2
tulyaḥ3
mitra-ari-pakṣayoḥ4
[who is] tulyaḥ2 = equal; māna-apamānayoḥ1 = in honor and dishonor; tulyaḥ3 = equal; mitra-ari-pakṣayoḥ4 = to friends and foes; arva-ārambha-parityāgī5 = who has renounced all initiatives; saḥ7 = he; ucyate8 = is said to; guṇa-atītaḥ6 = transcend the Gunas. 14.25
14.25:
He, who considers honor and dishonor equal; who regards friends and
foes alike; and who abandons all (self-serving) initiatives, is said to
transcend the Gunas. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते । स गुणान्समतीत्यैतान्ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥१४- २६॥
māṁ ca yovyabhicāreṇa bhaktiyogena sevate
mām1
ca2
yah3
avyabhicāreṇa4
bhakti-yogena5
sevate6
yah3 = Whoever; sevate6 = renders service; mām1 = to Me; avyabhicāreṇa4 = with unswerving; bhakti-yogena5 = devotional service; ca2 = and; samatītya9 = transcends completely; etān10 = these; guṇān8 = Gunas [qualities]; saḥ7 = he; kalpate12 = is fit; brahma-bhūyāya11 = to become Brahman. 14.26
14.26:
He, who serves Me with unswerving Bhakti yoga (devotional service)
and rises above all these gunas, becomes fit for the state of Brahman. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ब्रह्मणो हि प्रतिष्ठाहममृतस्याव्ययस्य च । शाश्वतस्य च धर्मस्य सुखस्यैकान्तिकस्य च ॥१४- २७॥
brahmaṇo hi pratiṣṭhāham amṛtasyāvyayasya ca
brahmaṇaḥ1
hi2
pratiṣṭhā3
aham4
amṛtasya5
avyayasya6
ca7
aham4 = I; [am] pratiṣṭhā3 = the abode; brahmaṇaḥ1 = of Brahman; hi2 = indeed; amṛtasya5 = of the immortal; avyayasya6 = of the imperishable/ the immutable; ca7 = and; śāśvatasya8 = of the eternal; ca9 = and; dharmasya10 = of Dharma/ righteousness; ca13 = and; aikāntikasya12 = of absolute; sukhasya11 = happiness or Bliss.14.27
14.27:
I am the abode of Brahman, immortal and imperishable, and eternal
dharma and absolute bliss. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End BG Chapter 14: The
Three-Guna Psychology