06TirumantiramTamil-English

திருமந்திரம் (திருமூலர் அருளியது) 
ஆறாம் தந்திரம் (1573 - 1703)

Translation by Dr. Natarajan

Presentation by Veeraswamy Krishnaraj

 

TMTM =TiruManTiraM by Chapters 01-09

 

TMTM

01TMTM

02TMTM

03TMTM

04TMTM

05TMTM

06TMTM

07TMTM

08TMTM

09TMTM

TIRUMANTIRAM-TMTM06.htm

 

Tirumantiram Verses and links: Tantras 01-09. By Verses

TMTM1-336

TMTM337-548

TMTM549-883

TMTM884-1418

TMTM1419-1572

TMTM1573-1703

TMTM1704-2121

TMTM2122-2648

TMTM2649-3047

 

 

TirumantiramTamil-EnglishAll.htm  (Complete Tirumantiram)

TirumantiramTamil-EnglishAll.pdf        (Complete Tirumantiram)

      

Tirumantiram All 9 Chapters in Tamil and English-pdf and htm files

 

The Tirumantiram is divided into nine chapters (tantirams); Wikipedia

1. Philosophical views and divine experience, impermanency of the physical body, love, education etc.

2. Shiva's glory, His divine acts, classification of souls etc.

3. Yoga practices according to the eight-angled way of Patanjali.

4. Mantra, tantra, etc.

5. Various branches of Saiva religion; the four elements of Shaiva Siddhanta.

6. Shiva as guru bestowing grace and the devotee's responsibility. 1573-1703

7. Shiva linga, Shiva worship, self-control. 1704-2121

8. The stages of soul experience . 2122-2648

9. Panchadsara manthiram, Shiva's dance, the state of samadhi, etc. 2649-3047

 

 

06TirumantiramTamil-English

ஆறாம் தந்திரம் (1573 - 1703)

 

சிவகுரு தரிசினம்

41 DARSHAN OF SIVA GURU

1573. பத்திப் பணித்துப் பரவு மடிநல்கிச்

சுத்த வுரையால் துரிசறச் சோதித்துச்

சத்தும் அசத்துஞ் சதசத்துங் காட்டலாற்

சித்தம் இறையே சிவகுரு வாமே. 1

1573: The Holy Guru is God Himself

He taught me the meekness of Spirit,

Infused in me the light of devotion,

Granted me the Grace of His Feet;

And after interrogation holy, testing me entire,

Revealed to me the Real, the Unreal and Real-Unreal;

Of a certain is Siva-Guru Lord Himself.

 

1574. பாசத்தைக் கூட்டியே கட்டிப் பறித்திட்டு

நேசித்த காயம் விடிவித்து நேர்நேரே

கூசற்ற முத்தியிற் கூட்டலா நாட்டத்த

தாசற்ற சற்குரு அம்பலமாமே. 2

1574: Power of Guru Presence

Gathering the strands of my fetters

He knotted them together;

And then wrenched them off;

Freeing me thus from my fond body,

Straight to Mukti he led me-

Behold, of such holy potent

Is the Presence of the Guru Divine!

1575. சித்திகள் எட்டோடுந் திண்சிவ மாக்கிய
சுத்தியும் எண்சத்தித் தூய்மையும் யோகத்துச்
சத்தியும்மந்திர சாதக போதமும்
பத்தியும் நாதன் அருளிற் பயிலுமே. 3

1575: Attainments Through Guru's Grace

The miraculous powers of Siddhis eight,

The immaculate purity of Saktis eight,

The baptismal act supreme that turns Jiva into Siva,

The mystic powers of occult Yoga,

Of Mantra, of Bhakti, and of Jnana,

All these shall you attain

If the Guru but his grace confers.

1576. எல்லா உலகிற்கும் அப்பாலோன் இப்பாலாய்
நல்லார் உள்ளத்து மிக்கருள் நல்கலால்
எல்லாரும் உய்யக்கொண் டிங்கே அளித்தலாற்
சொல்லார்ந்த நற்குருச் சுத்த சிவமே. 4

1576: Guru-Siva Parallelism

He is beyond worlds all

Yet, here below, He bestows His grace abundant

On the good and the devout,

And in love works for salvation of all;

Thus is the Holy Guru

Whose praise is beyond speech

Like unto Siva, the Being Pure.

1577. தேவனுஞ் சுத்த குருவும் உபாயத்துள்
யாவையும் மூன்றா யுனக்கண் டுரையாலே
மூவாப் பசுபாச மாற்றியே முத்திப்பால்
யாவையும் நல்குங் குருபரன் அன்புற்றே. 5

1577: Compassionate Acts of Holy Guru

The Holy Guru is truly a Deva;

By his divine art he makes me perceive

All things in categories three;

By his sacred precepts sunders the bonds of Pasu-Pasa

And makes me drink of the milk of Mukti

All in benign compassion the Gurupara does.

1578. சுத்த சிவன்குரு வாய்வந்து தூய்மைசெய்
தத்தனை நல்கருள் காணா அதிமூடர்
பொய்த்தகு கண்ணான் நமரென்பர் புண்ணியர்
அத்தன் இவனென் றடிபணிவாரே. 6

1578: Discerning Holy Guru

The Guru comes, purifies and grants Godhood,

They see this not,

The witless ones of vision faulty;

But the holy ones take to him

In endearment as unto kith and kin,

And worship him as Lord Himself.

579. உண்மையிற் பொய்மை ஒழித்தலும் உண்மைப்பார்
திண்மையும் ஒண்மைச் சிவமாய அவ்வரன்
வண்மையும் எட்டெட்டுச் சித்தி மயக்கமும்
அண்ணல் அருளன்றி யாரறி வாரே. 7

1579: All Good Attainable With Guru's Grace

To dissolve the false in the true,

To derive the omnipotent might of Truth,

To possess the bounty of splendorous Siva's Grace,

To realize the fantasy of the famed Siddhis eight

Who learns all these

But with Guru's blessing?

1580.
சிவனே சிவஞானி யாதலாற் சுத்த
சிவனே யெனஅடி சேரவல் லார்க்கு
நவமான தத்துவ நன்முத்தி நண்ணும்
பவமான தின்றிப் பரலோக மாமே. 8

1580: Siva Guru Like Siva Grants Finite Liberation

Siva Jnani is none but Siva Himself;

And they who seek his feet as Siva's

Shall in sooth the wondrous Tattva mukti gain;

They shall no more be in the cycle of births;

Sure their reward, the Liberation Finite.

1581. குருவே சிவமெனக் கூறினன் நந்தி
குருவே சிவமென் பதுகுறித் தோரார்
குருவே சிவனுமாய்க் கோனுமாய் நிற்கும்
குருவே யுரையுணர் வற்றதோர் கோவே. 9

1581: Guru-God Identity

Guru is none but Siva-thus spoke Nandi;

Guru is Siva Himself-this they realize not;

Guru will to you Siva be,

And your Guide too;

Guru in truth is Lord,

That surpasses speech and thought, all.

1582.
சித்த யாவையுஞ் சிந்தித் திருந்திடும்
அத்தம் உணர்த்துவ தாகும் அருளாலே
சித்தம் யாவையுந் திண்சிவ மானக்கால்
அத்தனும் அவ்விடத் தேயமர்ந் தானே. 10

1582: Think of Siva and Be Siva

Let all your thoughts be thoughts of Siva,

And the Lord by His Grace shall reveal all;

If your thoughts be Siva-saturated

In you shall He then close abide.

 

1583. தாநந்தி சீர்மையுட் சந்தித்த சீர்வைத்த
கோனந்தி யெந்தை குறிப்பறி வாரில்லை
வானந்தி யென்று மகிழும் ஒருவற்குத்
தானந்தி யங்கித் தனிச்சுட ராமே. 11

1583: Nandi is Peerless Luminosty

Of Himself He sought me in the Truth's Way

He the Blessed, the King of Kings,

Nandi, mine Father,

But they know not his intent;

To them that rejoice in Him

As the Nandi of heavenly might,

Verily is He the peerless luminosity

Of crimson twilight fire.

1584. திருவாய சித்தியும் முத்தியும் சீர்மை
மருளா தருளும் மயக்கறும் வாய்மைப்
பொருளாய வேதாந்த போதமும் நாதன்
உருவாய் அருளாவிடிலோர ஒண்ணாதே. 12

1584: Things That Flow From Guru's Grace

The Siddhis that are a veritable treasure-trove,

The Mukti that is salvation finite,

The heavenly Grace that vanquishes doubts and fears

And the Jnana that is essence of Vedas

All these,

When the Guru himself imparts not,

Never, never shall you learn.

1585. பத்தியும் ஞானவை ராக்கிய மும்பர
சித்திக்கு வித்தாஞ் சிவோகமெ சேர்தலான்
முத்தியின் ஞான முளைத்தலால் அம்முளை
சத்தி யருள்தரில் தானெளி தாமே. 13

1585: Jnana Easy With Sakti's Grace

Bhakti and Resoluteness Spiritual (Vairagya)

Are the seeds of State Transcendental;

In turn, these lead to Sivoham;

And in Sivoham shoots the Jnana for Mukti,

And that shoot yours easy shall be

If Sakti but Her Grace bestows.

1586. பின்னெய்த வைத்ததோர் இன்பப் பிறப்பினை
முன்எய்த வைத்த முதல்வனை எம்மிறை
தன்எய்துங் காலத்துத் தானே வெளிப்படு
மன்னெய்த வைத்த மனமது தானே. 14

1586: When God Reveals Himself

This life of pleasures here below

The Lord for you of yore ordained

That you may the Greater Pleasure attain;

Where your mind reaches to Him in resolve,

Then of Himself, He reveals to you.

1587. சிவமான ஞானந் தெளியவொண் சித்தி
சிவமான ஞானந் தெளியவொண் முத்தி
சிவமான ஞானஞ் சிவபரத்தே யேகச்
சிவமான ஞானஞ் சிவானந்த நல்குமே. 15

1587: Siva Jnana Leads to Sivananda

When you realize the Jnana of Siva

You shall achieve the Siddhis luminous

When you realize the Jnana of Siva,

You shall attain the Mukti resplendent;

When your Jnana of Siva reaches to Siva Supreme,

Then shall it yield the Bliss of Sivananda.

1588 அறிந்துணர்ந் தேனிவ் வகலிட முற்றுஞ்
செறிந்துணர்ந் தோதித் திருவருள் பெற்றேன்
மறந்தொழிந் தேன்மதி மாண்டவர் வாழ்க்கை
பிறந்தொழிந் தேனிப் பிறவியை நானே. 16

1588: How Tirumular Ended Birth Cycle

All this space infinite

I cognized and realized;

Adoring with devotion replete

I received His Grace Divine;

Now am I past all rememberance of Ignorance exceeding,

For ever have I bidden adieu to birth recurring.

1589. தரிக்கின்ற பல்லுயிர்க் கெல்லாந் தலைவன்
இருக்கின்ற தன்மையை ஏதும் உணரார்
பிரிக்கின்ற இந்தப் பிணக்கறுத் தெல்லாங்
கருக்கொண்ட ஈசனைக் கண்டுகொண் டேனே. 17

1589: How Tirumular Met the Lord

He is the Lord of all living creation

Yet naught they know of His State Existent;

I cut the tangle that separated Him from me,

And lo! I met the Lord, the seed of all causal phenomenon.

2. திருவடிப் பேறு

2 GRACE OF GURU'S FEET

1590. இசைந்தெழும் அன்பில் எழுந்த படியே
பசைந்தெழும் ஈசரைப் பாசத்துள் ஏகச்
சிவந்த குருவந்து சென்னிகை வைக்க
உவந்த குருபதம் உள்ளத் துவந்ததே. 1

1590: Guru Blesses With His Hand on My Head

Rise in loving praise of Lord

And having risen, in piety melt for Him;

Then the godly Guru comes

-He who had scorned Pasa's fetters-

And lays his hand on your head,

And lo! in you wells up

The rapturous Grace of His Holy Feet.

1591. தாடந்த போதே தலைதந்த எம்மிறை
வாள்தந்த ஞான வலியையுந் தந்திட்டு
வீடந்த மின்றியே யாள்கென விட்டருட்
பாடின் முடிவைத்துப் பார்வந்து தந்ததே. 2

1591: Grace of Feet is Kingdom Won

Even as mine Master granted me the Grace of His Feet,

He had made me the head of all;

And investing me with the regalia-might of Jnana-sword,

He placed on my head the Crown of Grace Abounding,

And thus proclaimed:

"May you forever hold sway over this Land of Deliverance"

-All these He did, descending on earth, here below.

1592. தானவ னாகிச் சொரூபத் துவந்திட்டு
ஆன சொரூபங்கள் நான்கும் அகற்றின
ஏனைய முத்திரை ஈந்தாண்ட நன்நந்தி
தானடி முற்சூட்டித் தாபித்த துண்மையே. 3

1592: Guru is God in Human Form

He assumed human form,

Discarding divine forms four,*

And Himself as exalted Guru came,

Signifying the Mudra of Jnana;

He, Nandi, my goodly Saviour

Blessed me;

It was He who of yore

Planted His Feet of Grace on me.

1593. உரையற் றுணர்வற் றுயிர்பர மற்றுத்
திரையற்ற நீர்போல் சிவமாதல் தீர்த்துக்
கரையற்ற சத்தாதி நான்குங் கடந்த
சொரூபத் திருத்தனன் சொல்லிறந் தோமே. 4

1593: Guru United Me in Sivam

There was neither speech, nor feeling

Neither self, nor Over-self;

Like unto a sea where no wave lashes,

He made me unite in Sivam;

And he granted me the Boundless Form

That transcends the states four, Nada and rest,

And lo! it was beyond all words.

1594. குரவன் உயிர்முச் சொரூபமுங் கைக்கொண்
டரிய பொருள்முத் திரையாகக் கொண்டு
பெரிய பிரானடி நந்தி பேச்சற்
றுருகிட என்னையங் குய்யக்கொண் டானே. 5

1594: Gurupara Worked for My Redemption

My divine preceptor Nandi

Seized life's forms all three;

He assumed the Mudra of Jnana

And drew me to his Feet so godly;

Bereft of speech, I melted in bliss

Thus did He work my redemption eternal.

1595. பேச்சற்ற இன்பத்துப் பேரானந் தத்திலே
மாச்சற்ற என்னைச் சிவமாக்கி மாள்வித்துக்
காச்சற்ற சோதி கடன்மூன்றுங் கைக்கொண்டு
வாச்ச புகழ்மாளத் தாள்தந்து மன்னுமே. 6

1595: How Guru Transformed Jiva Into Siva

He cleansed me of my blemishes,

Transformed me into Sivam Supreme,

And immersed me into His bliss infinite;

Bliss that is beyond, beyond words!

The fire of His Grace scorches not

Yet drank dry the three seas of mine impurities;

And annihilating my primal ego to its traces

He granted me His Feet of Grace;

And there does he abide, forever, in me.

1596. இதயத்தும் நாட்டத்தும் என்றன் சிரத்தும்
பதிவித்த பாதப் பராபரன் நந்தி
கதிவைத்த வாறும் மெய்காட் டியவாறும்
விதிவைத்த வாறும் விளம்பவொண் ணாதே. 7

1596: Guru's Acts of Grace Beyond Description

Into my bosom, on my eyes, over my head

He gently planted His loving Feet

Nandi, my Lord Supreme;

He laid me the Path,

He showed me the Truth,

He settled the course of my Destiny

Truly, truly, all that I can not describe.

1597. திருவடி வைத்தென் சிரத்துருள் நோக்கிப்
பெருவடி வைத்தந்த பேர்நந்தி தன்னைக்
குருவடி விற்கண்ட கோனையெங் கோவைக்
கருவழி வாற்றிடக் கண்டுகொண் டேனே. 8

1597: Master Nandi Ended My Birth-Cycle

He placed his haloed Feet on my head

He fixed his benign gaze on me

And he granted me the Form Mighty,

He, mine Nandi Great;

I saw him, my monarch, in Guru Form,

And saw the end of all births to come.

 

1598. திருவடி ஞானஞ் சிவமாக்கு விக்குந்
திருவடி ஞானஞ் சிவலோகஞ் சேர்க்குந்
திருவடி ஞானஞ் சிறைமல மீட்குந்
திருவடி ஞானமே திண்சித்தி முத்தியே. 9

1598: Greatness of Jnana of Holy Feet

Jnana of Holy Feet makes you Siva,

Jnana of Holy Feet takes you to world of Siva,

Jnana of Holy Feet free you from imprisoned impurities,

Jnana of Holy Feet is Siddhi and Mukti too.

1599. மேல்வைத்த வாறுசெய் யாவிடின் மேல்வினை
மால்வைத்த சிந்தையை மாயம தாக்கிடும்
பால்வைத்த சென்னிப் படரொளி வானவன்
தாள்வைத்த வாறு தரிப்பித்த வாறே. 10

1599: When True Enlightenment Comes

When the Master blesses you not thus

With the grace of His Feet on your crown,

The Karma of yore shall distort your thoughts;

Only when the resplendent Lord of milk-white brow

Places his blessed Feet on you,

Only then, arr you truly instructed.

1600. கழலார் கமலத் திருவடி என்னும்
நிழல்சேரப் பெற்றேன் நெடுமால் அறியா
அழல்சேரும் அங்கியுள் ஆதிப் பிரானுங்
குழல்சேரும் என்னுயிர்க் கூடுங் குலைத்தே. 11

1600: Grace of Feet Granted Soul's Liberation

I reached the cool umbrage of His triumphant lotus Feet,

That standing as a crimson pillar of flame,

Defied the grasp even of godly Mal;

And there, the Primal One saw

The eternal denoument of the fleshly cage

That held my soul a hoary captive.

1601. முடிமன்ன ராகிமூ வுலகம தாள்வர்
அடிமன்னர் இன்பத் தளவில்லை கேட்கின்
முடிமன்ன ராய்நின்ற தேவர்கள் ஈசன்
குடிமன்ன ராய்க்குற்ற மற்றுநின் றாரே. 12

1601: Grace of Feet Exceeds Kingly Greatness

The crowned monarchs at best may sway the worlds three;

But they who reached His Holy Feet

Their joy no bounds shall know;

Know this:

The heavenly beings attired in kingly diadems

But turned his vassals;

And thus became for ever blemishless free.

1602. வைத்தேன் அடிகள் மனத்தினுள் ளேநான்
பொய்த்தே யெரியும் புலன்வழி போகாமல்
எய்த்தேன் உழலும் இருவினை மாற்றிட்டு
மெய்த்தேன் அறிந்தே னவ்வேதத்தின் அந்தமே. 13

1602: Truth of Hallowed Feet is End of Vedas

I treasured His hallowed Feet

In the depths of my heart;

And so, shunned the deceitful course of scorching senses,

I swam past the dangerous swirls of twin Karma,

And I tasted the nectar of Truth

-The end of all Vedas.

1603. அடிசார லாம்அண்ண ல்பாத மிரண்டும்
முடிசார வைத்தனர் முன்னை முனிவர்
படிசார்ந்த இன்பப் பழவடி வெள்ளக்
குடிசார் நெறிகூடி நிற்பவர் கொள்கையே. 14

1603: Lord's Feet is Goal of the Pure

The sages of yore bore full on their crown

The Lord's Feet twain;

They are blissful and hoary

This earth has known;

And the goal of the Pure Ones

That walk the Path of Truth;

May you reach those Feet.

 

1604. மந்திரமாவதும் மாமருந் தாவதுந்
தந்திர மாவதுந் தானங்க ளாவதுஞ்
சுந்தர மாவதுந் தூய்நெறி யாவதும்
எந்தை பிரான்தன் இணையடி தானே. 15

1604: Lord's Feet is All

Verily are they, all mantra and all medicine;

All tantra and all giving;

All beauty and all pure way;

Mine Holy Father's Feet Twain.

3. ஞாதுரு ஞான ஞேயம்

3 JNATHRU, JNANA, JNEYA
(KNOWER, KNOWLEDGE AND KNOWN)

1605. நீங்காச் சிவானந்த ஞேயத்தே நின்றிடப்
பாங்கான பாசம் படரா படரினும்
ஆங்கார நீங்கி யதநிலை நிற்கவே
நீங்கா அமுத நிலைபெற லாமே. 1

1605: Goal of Sivananda is Ambrosial Bliss

Do incessant seek the goal of Sivananda,

There the Primordial Pasa enmeshes you not;

When it ever envelops you,

You but throw your egoity out and stand firm;

Yours shall then be the ambrosial bliss eternal.

1606. ஞேயத்தே நின்றோர்க்கு ஞானாதி நின்றிடும்
ஞேயத்தின் ஞாதுரு ஞேயத்தில் வீடாகும்
ஞேயத்தின் ஞேயத்தை ஞேயத்தை யுற்றவர்
ஆயத்தில் நின்ற அறிவறி வாரே. 2

1606: Knower-Knowledge-Known Relationship

To them that pursue the Object of Knowledge

Shall be vouchsafed Knowledge and its attributes;

The Subject that seeks the Object shall in the Object merge;

They that have cognised the Object of Knowledge

Through Knowledge

Have the Knowledge of union with the Object.

1607. தானென் றவனென் றிரண்டாகும் தத்துவந்
தானென் றவனென் றிரண்டுந் தனிற்கண்டு
தானென்ற பூவை யவனடி சாத்தினால்
நானென் றவனென்கை நல்லதொன் றன்றே. 3

1607: You and He

The two categories-You and He

See them both in you and He;

Offer the flower "you" at the Feet of He;

Then no more be it proper to say: "You and He."

1608. வைச்சன வாறாறு மாற்றியெனவைத்து
மெச்சப் பரன்றன் வியாத்துவ மேலிட்டு
நிச்சய மாக்கிச் சிவமாக்கி ஞேயத்தால்
அச்சங் கெடுத்தென்னை யாண்டனன் நந்தியே. 4

1608: Nandi Redeemed Me in Jneya

He rid me of Tattvas six and thirty,

He elevated me;

And enveloped me in the infinite

Expanse of the Spirit;

He imparted me the State of Permanence

He transformed me into Siva Divine;

And through the Subject-Object identity

Dispelled my ignorance

Thus He redeemed me

He, Nandi of blessed memory.

1609. முன்னை யறிவறியாதஅம் மூடர்போற்
பின்னை யறிவுஅறி யாமையைப் பேதித்தான்
தன்aன யறியப் பரனாக்கித் தற்சிவத்து
தென்னை யறிவித் திருந்தனன் நந்தியே. 5

1609: Knowledge and Ignorance

Even unto the witless here below

That know not knowledge from ignorance,

Was I; He taught the distinction between the two

And made me know my Self;

He transformed me into Para

And intimated me into very Siva;

He, Nandi of hallowed name.

1610. காணாத கண்ணுடன் கேளாத கேள்வியுங்
கோணாத போகமுங் கூடாத கூட்டமும்
நாணாத நாணமும் நாதாந்த போதமுங்
காணா யெனவந்து காட்டினன் நந்தியே. 6

1610: Wonders Nandi Showed

"May you have," He said:

"The vision that eye has seen not,

The message that ear has heard not,

The rapture that cloys not,

The union that had been not,

The Nada that ceases not,

The Bodha that arises at Nada's End,

All these, may you have," He said,

He, the Nandi of immortal fame.

1611. மோனங்கை வந்தோர்க்கு முத்தியும் கைகூடும்
மோனங்கை வந்தோர்க்குச் சித்தியும் முன்னிற்கும்
மோனங்கை வந்தூமை யாமொழி முற்றுங்காண்
மோனங்கை வந்தைந் கருமமும் முன்னுமே. 7

1611: Mauna's Emanations

They that have mastered the Divine (Silentness) Mauna

Shall reach the very bliss of Mukti;

And all Siddhis of themselves seek them

Into the Silent Word would in perfection evolve;

Mastering Mauna thus,

They shall gain the power

For the five divine acts to perform

Creation, Preservation, Dissolution,

Obfuscation and Grant of Grace.

1612. முத்திரை மூன்றின் முடிந்தது மூன்றன்பால்
வைத்த கலைகால் நான்மடங் கால்மாற்றி
உய்த்தவத் தானந்தத் தொண்குரு பாதத்தே
பெத்த மறுத்தோர் பிறந்திற வாரே. 8

1612: Sunder Bonds of Birth at Feet of Guru

Having achieved divine Mudras* three,

Directed breath into the Centers three,*

And coursed its rhythm in finger-measure four,

-They who sat thus in yoga,

Joyous at lumniscent Guru Feet,

Have for ever sundered bonds all,

And never be born and dead again.

1613. மேலைச் சொரூபங்கள் மூன்று மிகுசத்தி
பாலித்த முத்திரை பற்றும் பரஞானி
ஆலித்த நட்டமே ஞேயம் புகுந்தற்ற
மூலச் சொரூபன் மொழிஞா துருவனே. 9

1613: In Jneya is the Primal Form of the Spirit

As he holds Mudras three of divine potent

The Jnani Supreme attains Higher Forms Three;

And in rapturous dance he enters Jneya

And himself the Primal Form of Spirit becomes;

The Jiva that is Jnathru (Knower).

4. துறவு

4 RENUNCIATION

1614. இறப்பும் பிறப்பும் இருமையும் நீங்கித்
துறக்குந் தவங்கண்ட சோதிப் பிரானை
மறப்பில ராய்நித்தம் வாய்மொழி வார்கட்
கறப்பதி காட்டும் அமரர் பிரானே. 1

1614: God is Reached by Renunciation

Beyond birth and death,

Reached by renunciate tapas

Is He, my Lord of resplendent glory!

Sing His praise! Incessant pray!

The Heaven's Lord shall show you the Dharma's Land.

1615. பிறந்தும் இறந்தும்பல் பேதைமை யாலே
மறந்து பலஇருள் நீங்க மறைந்து
சிறந்த சிவனருள் சேர்பரு வத்துத்
துறந்த வுயிர்க்குச் சுடரொளி யாமே. 2

1615: Renunciation Leads to Light

A myriad times are they born and dead,

In a million folly they forget this;

And in the darkness of Mala are close enveloped;

When at last the hidden Grace of Siva bursts forth,

And chases the Night away,

Then is the moment for the soul to renounce;

When it does then, a radiant Light it becomes.

1616. அறவன் பிறப்பிலி யாரும் இலாதான்
உறைவது காட்டகம் உண்பது பிச்சை
துறவனுங் கண்டீர் துறந்தவர் தம்மைப்
பிறவி யறுத்திடும் பித்தன்கண் டீரே 3

1616: The Renunciate Lord Sunders Birth Bonds

He is Dharma, He is birthless, kinless;

In the wilds he abides, by alms he lives;

Know you, He has renounced all;

And to all those who renounce,

He sunders their bonds of birth

You insensate ones! Know thus.

1617. நெறியைப் படைத்தான் நெருஞ்சில் படைத்தான்
நெறியில் வழுவின் நெருஞ்சில் முட்பாயும்
நெறியில் வழுவா தியங்கவல் லார்க்கு
நெறியின் நெருஞ்சில்முட் பாயகி லாவே. 4

1617: The Renunciate Shall Walk in the Straight Path

He laid the path, and planted the thorns along;

When you from the path deviate

The thorns of temptation shall prick you;

They that deviate not,

Them the thorns prick not.

1618. கேடும் கடமையுங் கேட்டுவந் தைவரும்
நாடி வளைந்தது நான்கட வேனலேன்
ஆடல் விடையுடை அண்ணல் திருவடி
கூடுந் தவஞ்செய்த கொள்கையன் தானே. 5

1618: Stand Steadfast in the Goal of Tapas

Spotting my failings, demanding tribute of me,

The five senses in ambush held me;

That indeed is not of my seeking;

Firm in tapas, I stand;

Seeking the hallowed Feet of the dancing Lord,

That on the sacred bull rides.

1619. உழவன் உழஉழ வானம் வழங்க
உழவன் உழவினிற் பூத்த குவளை
உழவன் உழத்தியர் கண்ணொக்கும் என்றிட்
டுழவன் அதனை யுழவொழிந் தானே. 6

1619: When Grace Blossoms, Tapas Ceases

The ploughman ploughed; the heavens poured;

And by the ploughman's ploughing, in time it flowered;

The ploughman then to the ploughwoman left,

As unto her eyes the flowers are,

To watch, and guard and tender;

The ploughman thus forever ceased

All efforts at ploughing further.

 

1620. மேல்துறந் தண்ணல் விளங்கொளி கூற்றுவன்
நாள்துறந் தார்க்கவன் நண்ப னவாவிலி
கார்துறந் தார்க்கவன் கண்ணுத லாய்நிற்கும்
பார்துறந் தார்க்கே பதஞ்செய லாமே. 7

1620: Liberation is for the Renunciate Alone

The Lord renounced all;

He is the Shining Light above;

He is the Friend of all,

Who have surmounted Death's days;

He is devoid of desires;

The guiding light of all those

Who Darkness renounced;

Only to those who abandoned this world,

Will His Feet within reach be.

1621. நாகமும் ஒன்று படம்ஐந்து நாலது
போகமுட் புற்றிற் பொருந்தி நிறைந்தது
ஆக மிரண்டும் படம்விரித் தாட்டொழிந்
தேகப் படம்செய் துடம்பிட மாமே. 8

1621: When Distractions of Senses Cease

One the serpent (Jiva), Five its hoods (Senses)

The Four (Antakaranas) fill the thorny hole of enjoyment;

In its twain body, subtle and gross

It raised its hoods and danced away;

Then into a single hood it merged (Kundalini)

Into the very body within.

1622. அகன்றார் வழிமுதல் ஆதிப் பிரானும்
இவன்றா னெனநின் றெளியனும் அல்லன்
சிவன்றாள் பலபல சீவனு மாகும்
நயன்றான் வரும்வழி நாமறி யோமே. 9

1622: None Knows How He Comes

The Primal Lord is the first of Renunciates;

In that thought is little comfort

Not that easy may He come by;

Many, many lives may it take

For Siva's Feet to reach;

Who knows how and when

The Loved One comes?

1623. தூம்பு திறந்தன ஒன்பது வாய்தலும்
ஆம்பற் குழலியின் கஞ்சுளிப் பட்டது
வேம்பேறி நோக்கினன் மீகாமன் கூரையிற்
கூம்பேறிக் கோயிலிற் பூக்கின்ற வாறே. 10

1623: The Yogi Espied the Mystic Flower in the Cranium

The Mystic Exit opened,

And the nine orifices were sheathed in armour

Of Sakti of lily-wreathed tresses;

The Captain that is the breath of life

Climbed the mast of Negation Bitter,

And looked atop from the cranium roof;

And lo! beheld the budded vine bloom,

As in temple lofty and sacred.

5. தவம்

5 TAPAS

1624. ஒடுங்கி நிலைபெற்ற வுத்தமர் உள்ளம்
நடுங்குவ தில்லை நமனுமங் கில்லை
இடும்பையும் இல்லை இராப்பகல் இல்லை
படும்பயன் இல்லை பற்றுவிட் டோர்க்கே. 1

1624: Blessings of the Placid Mind

The heart of the holy trembles not in fear,

All passions stilled, it enjoys calm unruffled;

Neither is there death

Nor pain, nor night nor day,

Nor fruits of Karma to experience;

That truly is the state of the desire-renounced.

1625. எம்மா ருயிரும் இருநிலத் தோற்றமுஞ்
செம்மா தவத்தின் செயலின் பெருமையும்
அம்மான் திருவருள் பெற்றவர்க் கல்லா(து)
இம்மா தவத்தின் இயல்பறி யாரே. 2

1625: Only the Blessed Know Greatness of Tapas

The mystery of life, the origin of earth,

The might of pure deeds of tapas

Who knows them all

But they that receive Lord's Grace?

The rest know naught of tapas supreme.

1626. பிறப்பறி யார்பல பிச்சைசெய் மாந்தர்
சிறப்பொடு வேண்டிய செல்வம் பெறுவர்
மறப்பில ராகிய மாதவஞ் செய்வார்
பிறப்பினை நீக்கும் பெருமைபெற் றாரே. 3

1626: Tapasvin Ends Birth

The Tapasvins many that live by alms

Have no life hereafter;

On them shall be showered

All blessings of Spiritual wealth;

They that perform tapas incessant

Attain the power to end

All births to be.

1627. இருந்து வருந்தி எழிறவஞ் செய்யும்
பெருந்தன்மை யாளரைப் பேதிக்க வென்றே
இருந்திந் திரனே யெவரே வரினுந்
திருந்துந்தஞ் சிந்தை சிவனவன் பாலே. 4

1627: Tapasvins Remain Impervious to Temptations

Transfixed in mind and tortured in body

Stout of heart, they perform tapas splendorous;

Even though the Celestial King

And others, however mighty, descend to them,

And tempt them,

Their determined thought on Siva firm remains.

1628. கரந்துங் கரந்திலன் கண்ணுக்குந் தோன்றான்
பரந்த சடையன் பசும்பொன் நிறத்தன்
அருந்தவர்க் கல்லால் அணுகலு மாகான்
விரைந்து தொழப்படும் வெண்மதி யானே. 5

1628: Only Tapasvins Can Approach Lord

He hides and yet hides not;

He appears not to the naked eye;

He of the spreading matted locks;

The gold-hued;

None but they of hard tapas may near Him;

Do hasten and Him adore,

He, the mighty one of the white moon crest.

1629. பின்னெய்த வைத்ததோர் இன்பப் பிறப்பினை
முன்னெய்த வைத்த முதல்வனை எம்மிறை
தன்னெய்துங் காலத்துத் தானே வெளிப்படும்
மன்னெய்த வைத்த மனமது தானே. 6

1629: When Mind Reaches Lord, He Reveals

The life of bliss hereafter to be

He made me reach now and here,

He-the Primal One:

When the mind transfixed reaches God,

He of Himself reveals, sure.

1630. அமைச்சரும் ஆனைக் குழாமும் அரசும்
பகைத்தெழும் பூசலுட் பட்டார் நடுவே
அமைத்ததோர் ஞானமும் ஆத்தமும் நோக்கி
இமைத்தழி யாதிருந் தார்தவத் தாரே. 7

1630: Tapas Alone is Imperishable Wealth

Amidst the tumult of raging hatred, they perished,

The kings, their ministers and their elephantine hordes;

But fixing their sights on divine Jnana and universal love,

The tapasvins immortals became, their eyelids batting not.

1631. சாத்திரம் ஓதுஞ் சதுர்களை விட்டுநீர்
மாத்திரைப் போது மறித்துள்ளே நோக்குமின்
பார்த்தவப் பார்வை பசுமரத் தாணிபோல்
ஆர்த்த பிறவி அகலவிட் டோடுமே. 8

1631: Inward Look of Tapas Ends Birth

Come apart from the clever argumentation of contending theology,

And for a brief brief while, look inward;

That one look shall drive the nail into the coffin of birth

And forever end its cycle recurring.

1632. தவம்வேண்டு ஞானந் தலைபட வேண்டில்
தவம்வேண்டா ஞான சமாதிகை கூடில்
தவம்வேண்டா மச்ச கசமார்க்கத் தோர்க்கு
தவம்வேண்டா மாற்றந் தனையறி யாரே. 9

1632: When Tapas is Needed

Tapas you need, if Jnana you aspire;

Tapas you need not, when Jnana Samadhi you attain;

Tapas you need not, when you are in Sahamarga of Yoga;

Tapas they seek not, who the Self to transform

Know not.

6. தவ நிந்தை

6 ABUSE OF TAPAS

1633. ஓதலும் வேண்டாம் உயிர்க்குயி ருள்ளுற்றாற்
காதலும் வேண்டாமெய்க் காய மிடம்கண்டாற்
சாதலும் வேண்டாஞ் சமாதிகை கூடினாற்
போதலும் வேண்டாம் புலன்வழி போகார்க்கே. 1

1633: When You Need not Renounce

You need not pray, if the Soul of Souls enters in you;

You need not adore, if Siva abides true in you;

You need not die, if Samadhi you attain,

You need not renounce, if you go not the way of senses.

 

1634. கத்தவும் வேண்டாங் கருத்தறிந் தாறினாற்
சத்தமும் வேண்டாஞ் சமாதிகை கூடினாற்
சுத்தமும் வேண்டாந் துடக்கற்று நிற்றலாற்
சித்தமும் வேண்டாஞ் செயலற்றிருக்கிலே. 2

1634: To Reach the Actionless State is Above All

You need no shouting

When in understanding you withdraw,

You need no speaking

When in Samadhi you are seated;

You need no baptismal rites

When you stand detached;

You need no meditation,

When you have reached actionless state.

1635. விளைவறி வார்பண்டை மெய்த்தவஞ் செய்வார்
விளைவறி வார்பண்டை மெய்யுரை செய்வார்
விளைவறி வார்பண்டை மெய்யறஞ் செய்வார்
விளைவறி வார்விண்ணின் மண்ணின்மிக் காரே. 3

1635: Fruit of Tapas

They who perform tapas true

Shall know the fruit thereof

They who speak truth pure

Shall know its fruit thereof

They who stand in righteous way

Shall enjoy the fruit thereof

They who are great on earth

Shall reap heaven's fruit.

1636. கூடித் தவஞ்செய்து கண்டேன் குரைகழல்
தேடித் தவஞ்செய்து கண்டேன் சிவகதி
வாடித் தவஞ்செய்வ தேதவம் இவைகளைந்
தூடிற் பலவுல கோரெத் தவரே. 4

1636: Tapas is the Yearning of Heart

In oneness of mind I did tapas

And witnessed Lord's triumphant Feet;

In eagerness of quest I did tapas

And witnessed Siva-State;

That alone is tapas

That you perform in the yearning of heart;

What avails the tapas of those,

Who thus perform not?

1637. மனத்துரை மாகடல் ஏழுங் கைநீந்தித்
தவத்திடை யாளர்தஞ் சார்வத்து வந்தார்
பவத்திடை யாளர் அவர்பணி கேட்கின்
முகத்திடை நந்தியை முந்தலு மாமே. 5

1637: Follow Tapasvins and Meet God

Swimming across the seven seas of the mind

The tapasvins true their heaven reached;

Let them that are tossed in the sea of births about

Listen but to their Commandments holy,

Then can they see Nandi, face to face, for sure.

1638. மனத்திடை நின்ற மதிவாள் உருவி
இனத்திடை நீக்கி இரண்டற வீர்த்துப்
புனத்திடை அஞ்சும் போகாமல் மறித்தால்
தவத்திடை யாறொளி தன்னொளி யாமே. 6

1638: Light of Tapas is Light of Self

Unsheath your sword of Jnana from mind's scabbard,

Flash it across the bonds of pasa, hacking them twain;

And watch your Self, lest senses five run wild;

Then, shall light that is of tapas born

Become light of the Self.

1639. ஒத்து மிகவு நின்றானை யுரைப்பது
பத்தி கொடுக்கும் பணிந்தடி யார்தொழ
முத்தி கொடுக்கும் முனிவன் னெனும்பதஞ்
சத்தான செய்வது தான்தவந் தானே. 7

1639: Tapas Gives Bhakti and Mukti

In intimacy He stands within us;

Pray that He grant you Bhakti;

Prostrate that He grant you Mukti;

Truly, it is tapas that makes Munis divine.

1640. இலைதொட்டுப் பூப்பறித் தெந்தைக்கென் றெண்ணி
மலர்தொட்டுக் கொண்டேன் வரும்புனல் காணேன்
தலைதொட்ட நூல்கண்டு தாழ்ந்ததென் உள்ளந்
தலைதொட்டுக் கண்டேன் தவங்கொண்ட வாறே. 8

1640: Tapas is the Supreme Means

I gathered the tender leaves and flowers variegated

I wove a garland

All for my Father;

Yet I saw not the gushing waters of Grace;

I scanned the lofty lores of scriptures

And my heart ebbed low;

But I stood in tapas

And touched Cranium heights

Lo! met mine Lord.

1641. படர்சடை மாதவம் பற்றிய பத்தர்க்
கிடரடை யாவண்ணம் ஈசன் அருளும்
இடரடை செய்தவர் மெய்த்தவ நோக்கில்
உடரடை செய்வ தொருமனத் தாமே. 9

1641: Tapas is Single-mindedness

To the devout tapasvins, who in dishevelled locks sit

Lord lets no harm happen,

He His Grace lends;

And you look at tapas

Of those that all trials overcame,

Know you, it is by their oneness of mind in tapas

They blocked the births to come.

1642. ஆற்றிக் கிடந்த முதலைகண் டஞ்சிப்போய்
ஈற்றுக் கரடிக் கெதிர்ப்பட்ட தன்னொக்கும்
நோற்றுத் தவஞ்செய்யார் நூலறி யாதவர்
சோற்றுக்கு நின்று சுழல்கின்ற வாறே. 10

1642: They That Shun Tapas Hunger Forever

In fear they ran from the croc' in the river

And on the bank they fell into the embrace of the bear

Thus are they the ignorant of scriptures,

Who from austere tapas run away

For food and in hunger roam for ever.

1643. பழுக்கின்ற வாறும் பழமுண்ணு மாறுங்
குழக்கன்று துள்ளியக் கோணியைப் பல்காற்
குழக்கன்று கொட்டிலிற் கட்டவல் லார்க்குள்
இழுக்காது நெஞ்சத் திடவொன்று மாமே. 11

1643: Tapas is Control of Senses

Inside the body-sack

The tiny calf of senses jumps about

For the fruit to ripe and for the ripened fruit to eat;

They that can tether the lusty legged calf to the yard

Shall no more have pulls within;

Their thoughts will in oneness center.

1644. சித்தஞ் சிவமாகச் செய்தவம் வேண்டாவால்
சித்தஞ் சிவானந்தஞ் சேர்ந்தோர் உறவுண்டால்
சித்தஞ் சிவமாக வேசித்தி முத்தியாஞ்
சித்தஞ் சிவமாதல் செய்தவப் பேறே. 12

1644: Tapas is Thought Becoming Siva

If your thoughts be all of Siva

You need no more penance perform;

If your thoughts find a kin

With those that have Siva Bliss tasted,

Then shall you be one with Siva;

Then is truly Siddhi and Mukti;

But your thoughts shall be of all Siva

Only by tapas intense.

7. அருளுடைமையின் ஞானம் வருதல்

47 JNANA FLOWS FROM GOD'S GRACE

1645. பிரானருள் உண்டெனில் உண்டுநற் செல்வம்
பிரானருள் உண்டெனில் உண்டுநன் ஞானம்
பிரானரு ளிற்பெருந் தன்மையும் உண்டு
பிரானரு ளிற்பெருந் தெய்வமு மாமே. 1

1645: Fruits of Lord's Grace

If you have Lord's Grace, you have all riches;

If you have Lord's Grace, you have true Jnana;

If you have Lord's Grace, you have greatness too;

If you have Lord's Grace, you shall be the great God Himself.

 

1646. தமிழ்மண் டலம்ஐந்துந் தாவிய ஞானம்
உமிழ்வது போல உலகந் திரிவார்
அவிழு மனமும்எம் ஆதியறிவுந்
தமிழ்மண் டலம்ஐந்துந் தத்துவ மாமே. 2

1646: Jnana is Beyond Five Siva Tattvas

They go about the world

Exuding Jnana that is beyond Tamil mandalas; Five

Tamil mandalas are but Siva Tattvas;

There it is the blossoming mind

And attainment of Lord's Jnana.

1647. புண்ணிய பாவம் இரண்டுள பூமியில்
நண்ணும் பொழுதறி வார்சில ஞானிகள்
எண்ணி இரண்டையும் வேர்அறத் தப்புறத்
தண்ணல் இருப்பிடம் ஆய்ந்துகொள் வீரே. 3

1647: Jnana is Knowledge of Good and Evil

Good and evil, they are two in this world

As they seek God, some Jnanis know them;

As you cognize them two and uproot them

Then shall you perceive Lord's Abode Beyond.

1648. முன்னின் றருளு முடிகின்ற காலத்து
நன்னின் றுலகில் நடுவுயி ராய்நிற்கும்
பின்னின் றருளும் பிறவியை நீக்கிடும்
முன்னின் றெனக்கொரு முத்திதந் தானே. 4

1648: God Grants His Grace of Himself

At the hour ripe He of Himself appears

And blesses you with His Grace;

A Benevolent Force, He stands as life-center of world

Still standing by you, He ends your birth to be,

Lo! He stood before me, and bestowed Mukti on me.

1649. சிவனரு ளாற்சிலர் தேவரு மாவர்
சிவனரு ளாற்சிலர் தெய்வத்தோ டொப்பர்
சிவனரு ளால்வினை சேரகி லாமை
சிவனருள் கூடின்அச் சிவலோக மாமே. 5

1649: Things That Come of Siva's Grace

By Siva's Grace some become Devas

By Siva's Grace some equal Gods

By Siva's Grace Karmas near not;

When you have Siva's Grace,

You shall enter His Kingdom, indeed.

1650. புண்ணியன் எந்தை புனிதன் இணையடி
நண்ணி விளக்கென ஞானம் விளைந்தது
மண்ணவ ராவதும் வானவர் ஆவதும்
அண்ணல் இறைவன் அருள்பெற்ற போதே. 6

1650: Grace Decides Your Birth To-Be

The Holy One, the Immaculate One, Mine Father!

I sought His matchless Feet

And lo! Jnana shone forth as a beacon light;

You remain an earthly being

Or a Heavenly Being become;

All, as my Lord's Grace dawns.

1651. காயத்தே ரேறி மனப்பாகன் கைகூட்ட
மாயத்தே ரேறி மயங்கு மவையுணர்
நேயத்தே ரேறி நிமலன் அருள்பெற்றால்
ஆயத்தே ரேறி யவனிவ னாமே. 7

1651 Grace Unites Soul in God

They mount the Body-Chariot

And Mind, the Charioteer takes the rein;

It is Illusion's-Chariot

That strange fantasies produces;

And they realize it,

And mount the Chariot of Love instead

And receive Grace of the Pure One,

They shall sure be drawn

In the triumphant Chariot of Unity

And be one in God, obliterating I and He.

1652. அவ்வுல கத்தே பிறக்கில் உடலொடும்
அவ்வுல கத்தே யருந்தவர் நாடுவர்
அவ்வுல கத்தே யரனடி கூடுவர்
அவ்வுல கத்தே யருள்பெறு வாரே. 8

1652 Tapasvins Will Receive Grace Even Hereafter

If born in body in the Other World

Tapasvins will pursue tapas there;

And will there reach Lord's Feet

And receive His Grace for sure.

1653. கதிர்கண்ட காந்தங் கனலின் வடிவாம்
மதிகண்ட காந்தம் மணிநீர் வடிவாஞ்
சதிகொண்ட சாக்கி யெரியின் வடிவாம்
எரிகொண்ட ஈசன் எழில்வடி வாமே. 9

1653 God is Beauty

Form within Sun-Stone is red hot ember,

Form within Moon-Stone is pearly drop of water,

Form within Fire-Stone is crackling fire,

Form of Lord that holds fire aloft

Is Beauty Surpassing.

1654. நாடும் உறவும் கலந்தெங்கள் நந்தியைத்
தேடுவன் தேடிச் சிவபெரு மான்என்று
கூடுவன் கூடிக் குரைகழற் கேசெல்ல
வீடும் அளவும் விடுகின் றிலெனே. 10

1654 I shall hold fast unto Nandi

With love and yearning, I seek my Nandi,

Seeking Him, as Siva the Supreme, I will meet Him;

And then will I seize hold of His valorous Feet

And for ever hold to them,

Until He liberation grants.

8. அவ வேடம்

8 FALSE ROBES

 

1655. ஆடம் பரங்கொண் டடிசிலுண் பான்பயன்
வேடங்கள் கொண்டு வெருட்டிடும் பேதைகாள்
ஆடியும் பாடியும் அழுதும் அரற்றியுந்
தேடியுங் காணீர் சிவனவன் தாள்களே. 1

1655 Men of false robes know not Siva

You fools! With false robes you deceive people

Your pretension but helps you gorge yourself fast with food;

Well may you sing and dance and weep and wail

And thus may Siva seek,

Yet never, never shall you glimpse His Feet.

1656. ஞானமில் லேர்வேடம் பூண்டிருந்த நாட்டிடை
ஈனம தேசெய் திரந்துண் டிருப்பினும்
மான நலங்கெடும் வையகம் பஞ்ச்மாம்
ஈனவர் வேடங் கழிப்பித்தல் இன்பமே. 2

1656 Men of false robes bring famine

When those that have not acquired Jnana

Don the holy robes

And go about the land begging,

And evil ways pursuing,

The rains fail and famine strikes the land;

Better by far, these evil men are de-robed straight.

1657. இன்பமும் துன்பமும் நாட்டா ரிடத்துள்ள
நன்செயல் புன்செய லாலந்த நாட்டிற்காம்
என்ப இறைநாடி நாடோறும் நாட்டினின்
மன்பதை செப்பம் செயின்வையம் வாழுமே. 3

1657 Let Government lead people in the way of Virtue

A land's weal and woe are in its people

Out of good deeds and evil do they spring;

And so,

If the ruler unceasing leads the multitude in virtue's way,

That land in prosperity waxes ever.

1658. இழிகுலத் தோர்வேடம் பூண்பர்மே லெய்த
வழிகுலத் தோர்வேடம் பூண்பர்தே வாகப்
பழிகுலத் தாகிய பாழ்சண்ட ரானார்
கழிகுலத் தோர்கள் களையப்பட் டோரே. 4

1658 Why they don the Holy Robes

The lowly-born don the robe

That they may the high become;

The high-born don the robe

That they may the Gods become;

To infamy-born are the knaves in robes

That they be disrobed and cast away.

1659. பொய்த்தவஞ் செய்வார் புகுவர் நரகத்துப்
பொய்த்தவஞ் செய்தவர் புண்ணிய ராகாரேற்
பொய்த்தவம்மெய்த்தவம் போகத்துட்போக்கியஞ்
சத்திய ஞானத்தால் தங்குந் தவங்களே. 5

1659 Tapas--True and False

They who perform false tapas enter hell

They shall not become the holy ones;

False tapas is deceit and vain effort

A ruse for worldly enjoyment;

Only by Truth of Jnana can tapas firm abide.

1660. பொய்வேடம் பூண்பர் போசித்தல் பயனாக
மெய்வேடம் பூண்போர்மிகு பிச்சைகைக்கொள்வர்
பொய்வேடம் மெய்வேடம் போலவே பூணினும்
உய்வேட மாகும் உணர்ந்தறிந் தோர்க்கே. 6

1660 Discerning eyes see through false robe

They don the false robe their bellies to fill;

They don the true robe and receive exalted oblations above;

Even if false robes are donned to simulate the true,

The discerning see through, and make themselves free.

9. தவவேடம்

9 ROBES OF TAPAS

1661. தவமிக் கவரே தலையான வேடர்
அவமிக் கவரே யதிகொலை வேடர்
அவமிக் கவர்வேடத் தாகாரவ் வேடந்
தவமிக் கவர்க்கன்றித் தாங்கவொண் ணாதே. 1

1661 True robe befits only true Tapasvins

The true tapasvins are the truly robed;

The sinful are but murderous hunters;

These are not for holy robe entitled;

None but tapasvins true deserve robe true.

1662. பூதி யணிவது சாதன மாதியிற்
காதணி தாம்பிர குண்டலங் கண்டிகை
ஓதி யவர்க்கும் உருத்திர சாதனந்
தீதில் சிவயோகி சாதனந் தேரிலே. 2

1662 The insignia of Siva Yogins

To smear holy ashes is first step to tapas;

Rings of copper in ears, and garland of rudraksha beads around neck

--

These too are other emblems to Siva reach;

Thus do the blemishless Siva Yogins for tapas prepare.

1663. யோகிக் கிடுமது வுட்கட்டுக் கஞ்சுளி
தோகைக்குப் பாசத்துச் சுற்றுஞ் சடையதொன்று
றாகத்து நீறனி யாங்கக் கபாலஞ்
சீகந்த மாத்திரை தின்பிரம் பாகுமே. 3

1663 Other insignia of Siva Yogin

A waist strip for an under-vest,

A long tunic for body's wrap,

A matted hair lock done in peacock style,

Ashes smeared all over,

A begging bowl of human skull shape

A cowl staff of hard cane

--Thus is Siva Yogi accoutered (equipped).

1664. காதணி குண்டலங் கண்டிகை நாதமும்
ஊதுநற் சங்கும் உயர்கட்டி கப்பரை
ஏதமில் பாதுகம் யோகாந்த மாதனம்
ஏதமில் யோகபட் டந்தண்டம் ஈரைந்தே. 4

1664 Ten appurtenances of Siva Yogins

Kundala the ears to adorn,

Kamandala the water to hold,

Kandika the neck to fill

A conch to blow, a bowl to beg

And a Kappara to hold the ashes

The correct sandals and Yogic seat

The Yoga sash and Yogic staff

--These ten consist Siva Yogi's appurtenances.

10. திருநீறு

10 HOLY ASHES

1665. நூலுஞ் சிகையும் உணரார்நின் மூடர்கள்
நூலது வேதாந்தம் நுண்சிகை ஞானமாம்
பாலொன்றும் அந்தணர் பார்ப்பார் பரமுயிர்
ஓரொன் றிரண்டெனில் ஓங்காரம் ஓதிலே. 1

1665 Chant "Aum" and unite in Param

Fools know not what thread and tuft are;

Thread is but Vedanta, and tuft is Jnana;

Brahmins true who live in accord thus,

Shall see Jiva in Siva uniting;

Chant sacred mantra "Aum"

And lo! the Two merge forever in One.

1666. கங்காளன் பூசுng கவசத் திருநீற்றை
மங்காமல் பூசி மகிழ்வரே யாமாகில்
தங்கா வினைகளுஞ் சாருஞ் சிவகதி
சிங்கார மான திருவடி சேர்வரே. 2

1666 Power of Holy Ashes

The sacred ashes of Siva

Who has bones for His garland

Are an armour indeed impregnable;

For them who in joy smear it

Karmas take flight,

And Siva-state comes seeking;

And they shall reach His handsome Feet.

1667. அரசுட னாலத்தி யாகும்அக் காரம்
விரவுகனலில் வியனுரு மாறி
நிரவயன் நின்மலன் தாள்பெற்ற நீதர்
உருவம் பிரமன் உயர்குலம் ஆமே. 3

1667 Holy Ashes elevate to Brahma Status

The holy ash shall make you a king

And all regalia shall you have;

They that are in its fire purified

Shall in truth be transformed divine;

Reaching the Feet of the Eternal, the Immaculate

They shall attain Brahma's form

And ever be of Order Divine.

11. ஞான வேடம்

11 ROBES OF JNANA

1668. ஞானமி லார்வேடம் பூண்டும் நரகத்தர்
ஞானமுள்ளார்வேடம்இன்றெனில்நன்முத்தர்
ஞானமுளதாக வேண்டுவோர் நக்கன்பால்
ஞானமுள வேட நண்ணிநிற் பாரே. 1

1668 Jnana is All; not robes

Sans Jnana, robe but leads to hell

Sans robe, Jnana yet leads to Mukti;

When they seek Jnana,

They shall seek Lord and pray,

Their hearts robed in Jnana way.

1669. புன்ஞானத் தோர்வேடம் பூண்டும் பயனில்லை
நன்ஞானத்தோர்வேடம் பூணார் அருள்நண்ணித்
துன்ஞானத் தோர்சம யத்துரி சுள்ளோர்
பின்ஞானத் தோரொன்றும் பேசுகில்லாரே. 2

1669 Perfect Jnanis speak not

They of lowly Jnana in vain assume robes;

Filled with Grace, they of true Jnana covet it not;

The bigots of faiths are of evil Jnana;

The perfect of Jnana speak not.

1670. சிவஞானி கட்குஞ் சிவயோகி கட்கும்
அவமான சாதனம் ஆகாது தேரில்
அவமா மவர்க்கது சாதன நான்கும்
உவமான மில்பொருள் உள்ளுற லாமே. 3

1670 They Need No Paths

Neither for Siva Jnanis, nor for Siva Yogins

Is it meet superfluous ways to adopt;

In sooth, needless indeed are the sadhanas Four* for them,

When they can see the Peerless One

Within themselves full.

 

1671. சுத்தித் திரிவர் கழுவடி நாய்போற்
கொத்தித் திரிவர் குரக்களி ஞானிகள்
ஒத்துப் பொறியும் உடலும் இருக்கவே
செத்துத் திரிவர் சிவஞானி யோர்களே. 4

1671 Siva Jnanis are Quiescent

They howl about unto dogs at foot of gallows;

They peck about like vultures at carrion;

They frisk about like monkeys in merriment

They of false Jnana;

But quiescent are the Siva Jnanis true,

Dead to the world, though living in body and senses.

1672. அடியா ரவரே யடியா ரலாதார்
அடியாரு மாகார்அவ் வேடமு மாகார்
அடியார் சிவஞான மானது பெற்றோர்
அடியா ரலாதார் அடியார்கள் அன்றே. 5

1672 Siva Jnanis alone are of the Holy Order

They truly are of Holy Order

Who have attained Sivajnana;

They truly are of Holy Order,

The rest are not;

Nor their robes holy;

They are never, never by reckoning any.

1673. ஞானிக்குச் சுந்தர வேடமும் நல்லவாந்
தானுற்ற வேடமுந் தற்சிவ யோகமே
ஆனவவ் வேடம் அருண்ஞான சாதனம்
ஆனது மாமொன்றும் ஆகா தவனுக்கே. 6

1673 All becomes the Jnani

Even the gayest attire becomes the Jnani,

Albeit his own robe is of Siva Yogin;

Whatever robe he adopts, that shall aid him to Jnana,

Nothing is becoming him, and not-becoming him.

1674. ஞானத்தின் னாற்பத நண்ணுஞ் சிவஞானி
தானத்தில் வைத்த தனியால யத்தனாம்
மோனத்த னாதலின் முத்தனாஞ் சித்தனாம்
ஏனைத் தவசி இவனென லாகுமே. 7

1674 Jnani is a class apart

The Siva Jnani that seeks deliverance through Jnana

Is a shrine unto himself, unique of status;

He observes mauna, and so is a Mukta and Siddha;

How can other tapasvins be like unto him?

1675. தானன்ற தன்மையுந் தானவ னாதலும்
ஏனைய வச்சிவ மான இயற்கையுந்
தானுறு சாதக முத்திரை சாத்தலு
மேனமும் நந்தி பதமுத்தி பெற்றதே. 8

1675 Stages in Liberation process

The annihilating of the Self

The Self becoming He

The identity in Siva

The Mudra setting the state ultra,

All these and the rest they had,

They who received deliverance at Feet of Nandi.

12. சிவ வேடம்

12 SIVA ROBE

1676. அருளால் அரனுக் கடிமைய தாகிப்
பொருளாந் தனதுடற் பொற்பதி நாடி
இருளான தின்றி யிருஞ்செயல் அற்றோர்
தெருளாம் அடிமைச் சிவவேடத் தோரே. 1

1676 Liege-robe of Siva

By Hara's Grace they become His liege-men;

Within the body mansion, they seek His golden throne;

Darkness dispelled, they know of deeds none, good and bad;

Thus they stand steadfast in the liege-robe of Siva.

1677. உடலில் துவக்கிய வேடம் உயிர்க்காகா
உடல்கழன் றால்வேடம் உடனே கழலும்
உடலுயிர் உண்மையென் றோர்ந்துகொள்ளாதார்
கடலில் அகல்பட்ட கட்டையொத் தாரே. 2

1677 The robe is not for Soul

The robe is for the body; not for the Soul

When the body falls, the garb with it falls;

Those that know not that the Soul within the body is real,

Are tossed about like a log caught in wavy sea.

1678. மயலற் றிருளற்று மாமன மற்றுக்
கயலுற்ற கண்ணியர் கையிணைக் கற்றுத்
தயலற் றவரோடும் தாமே தாமாகிச்
செயலற் றிருப்பார் சிவவேடத் தாரே. 3

1678 They of Siva-Robe are action-less

Sans illusions, sans ignorance, sans intelligence,

Sans the embraces of fish-eyed damsels and their attachment

Themselves as themselves, in solitude remain one in Siva-Sakti;

Thus are they, the Holy ones in Siva's robe.

1679. ஒடுங் குதிரைக் குசைதிண்ணம் பற்றுமின்
வேடங்கொண் டென்செய்வீர் வேண்டாமனிதரே
நாடுமின் நந்தியை நம்பெரு மான்தன்னைத்
தேடுமின் பப்பொருள் சென்றெய்த லாமே. 4

1679 Why the robe? Seek Nandi Yoga Way

What avails thee, vain men, these holy robes?

Rein fast the fleeting mare of the twin breath;

And seek Nandi, Our Lord Beloved,

You shall attain sure the Bliss you crave.

13. அபக்குவன்

13 THE UNFIT

 

1680. குருட்டினை நீக்குங் குருவினைக் கொள்ளார்
குருட்டினை நீக்காக் குருவினைக் கொள்வார்
குருடுங் குருடுங் குருட்டாட்டம் ஆடிக்
குருடுங் குருடுங் குழிவிழு மாறே. 1

1680 Blind leading the Blind

They seek not the Guru that blindness cures

They seek the Guru that cures not blindness;

The blind and the blind in a blind dance shuffled

And the blind and the blind in a deep pit together fell.

1681. மனத்தில் எழுந்ததோர் மாயக்கண் ணாடி
நினைப்பின் அதனின் நிழலையுங் காணார்
வினைப்பயன் போக விளக்கியுங் கொள்ளார்
புறக்கடை இச்சித்துப் போகின்ற வாறே. 2

1681 They seek Worldly Pleasures

From out of mind, mirror of illusion rises

Think of it, even its shadows they see not

And nothing they do for the fruits of Karma to drop;

The temptations of the backyard drain, they go after.

1682. ஏயெனில் என்னென மாட்டார் பிரசைகள்
வாய்முலை பெய்ய மதுரநின் றூறிடுந்
தாய்முலை யாவ தறியார் தமருளோர்
ஊனிலை செய்யும் உருவிலி தானே. 3

1682 They know not the Mystery of Body

You beckon them, but they hearken not

The ignorant multitude they are;

The mother's milk flows sweet in the mouth,

But even the dear and near know not

How the mother's breast becomes so;

Verily, it is the Formless Being that shapes this body-form.

1683. வாயென்று சொல்லி மனமொன்று சிந்தித்து
நீயொன்று செய்யல் உறுதி நெடுந்தகாய்
நீயென்றிங் குன்னைத் தெளிவன் தெளிந்தபின்
பேயென்றிங் கென்னைப் பிறர்தெளி யாரே. 4

1683 Realize Lord in Purity of thought, word and deed

The lips utter one thing;

The mind thinks another;

And the deed does a third,

Thus you behave not;

Gracious Lord! You Rock of Ages!

I know You as the Fire-hued Lord,

And having known that

None dares know me as creature insensate.

 

1684. பஞ்சத் துரோகத்திப் பாதகர் தம்மை
யஞ்சச் சமயத்தோர் வேந்தன் அருந்தண்டம்
விஞ்சச்செய் திப்புவி வேறே விடாவிடிற்
பஞ்சத்து ளாய்புவி முற்றும்பா ழாகுமே. 5

1684 Banish False Disciples

These reprobates of the five deadly sins

Full deserve the pious ruler's punishment severe;

When he fails and banishes them not

The land to fell famine a prey falls.

1685. தவத்திடை நின்றவர் தாமுண்ணும் கன்மஞ்
சிவத்திடை நின்றது தேவர் அறியார்
தவத்திடை நின்றறி யாதவர் எல்லாம்
பவத்திடை நின்றதோர் பாடது வாமே. 6

1685 Tapas consumes Karma

They who stand in tapas

Consume away all Karma

In Siva they stand;

Even Celestials know this not;

They who know not Siva in tapas-standing,

Stood in tangle of births to endless sorrow condemned.

1686. கன்றலுங் கருதலுங் கருமஞ் செய்தலும்
தின்றலுஞ் சுவைத்தலுந் தீமைசெய்தலும்
பின்றலும் பிறங்கலும் பெருமை கூறலும்
என்றிவை இறைபால் இயற்கை அல்லவே. 7

1686 Qualities unbecoming Tapasvins

Feeling, thinking, doing

Eating, tasting, hurting

Falling, rising, boasting

These come not

To those who walk in God.

1687. விடிவ தறியார் வெளிகாண மாட்டார்
விடியில் வெளியில் விழிக்கவு மாட்டார்
கடியதோ ருண்ணிமை கட்டுமின் காண்மின்
விடியாமை காக்கும் விளக்கது வாமே. 8

1687 Inner Vision ends Births

They glimpse not the Dawn,

Nor the Spaces Vast;

Nor the Vision in Spaces;

Close your inner eyes hard

And then see;

Behold, there is the Light

That brings not another day!

1688. வைத்த பசுபாசம் மாற்று நெறிவைகிப்
பெத்த மறமுத்த னாகிப் பிறழ்வுற்றுத்
தத்துவ முன்னித் தலைப்படா தவ்வாறு
பித்தான சீடனுக் கீயப் பெறாதானே. 9

1688 No Grace for false Disciple

He thinks not of sundering soul's fetters,

Nor of annihilating world's desires;

He strives not to Mukti attain,

Nor aught of Tattvas and the way ahead;

But takes a wayward course,

A disciple exceeding mad;

To him is not the gift of Grace granted.

1689. மன்னும் மலம்ஐந்தும் மாற்றும் வகையோரான்
துன்னிய காமாதி தோயும் தொழில்நீங்கான்
பின்னிய பொய்யன் பிறப்பிறப் பஞ்சாதான்
அன்னிய னாவன் அசற்சீட னாமே. 10

1689 Other blemishes of false Disciples

He thinks not of ending Fetters Five

Nor of deliverance from incessant lust immersed;

A mean liar, fears neither birth nor death

Verily, a stranger to Grace shall be

He, the disciple false.

14. பக்குவன்

14 THE FIT DISCIPLE

1690. தொழுதறி வாளர் கருதிகண் ணாகப்
பழுதறியாத பரம குருவை
வழியறி வார்நல் வழியறி வாளர்
அழிவறி வார்மற்றை யல்லா தவரே. 1

1690 They who find the Path

Scriptures to guide them,

The Disciples Fit

Find the blemishless Guru;

They know their job and so find the Path;

The rest are to destruction destined.

1691. பதைதொழிந் தேன்பர மாவுனை நாடி
யதைத்தொழிந் தேன்இனி யாரொடுங் கூடேன்
சிதைத்தடி யேன்வினை சிந்தனை தீர
உதைத்துடை யாயுகந் தாண்டரு ளாயே. 2

1691 Lord! Grant me Your Grace

You, Supreme Lord!

Seeking You, I lost all sense of fear;

Now I wander not,

And seek not another's company;

Shatter, Lord, my Karmas

Uproot them from my very thoughts

And kick them off;

Grant me Your Grace.

Own me,

And make me Your slave forever.

1692. பதைக்கின்ற போதே பரமென்னும் வித்தை
விதைக்கின்ற வித்தினை மேல்நின்று நோக்கிச்
சிதைக்கின்ற சிந்தையைச் செவ்வே நிறுத்தி
இசைக்கின்ற அன்பருக் கீயலு மாமே. 3

1692 Grace comes to those who contain their Thoughts in God

Even as your frame still pulsates with life,

You envision high

Para the Seed of seeds;

And rally your thoughts to oneness

And stand thus in love and accord;

To such that do, He grants His Grace.

1693. கொள்ளினும் நல்ல குருவினைக் கொள்ளுக
உள்ள பொருளுடல் ஆவி யுடன்ஈக
எள்ளத் தனையும் இடைவிடா தேநின்று
தெள்ளி யறியச் சிவபதந் தானே. 4

1693 Seek a proper Guru

When you seek a Guru

Seek you one, holy and pure;

And then give him your all--

Your body, life and wealth;

And in constancy learn clear,

Not a moment distracting,

You shall sure reach Siva's State.

1694. சோதி விசாகந் தொடர்ந்திரு தேள்நண்டு
ஓதிய நாளே உணர்வது தானென்று
நீதியுள் நேர்மை நினைந்தவர்க் கல்லது
ஆதியும் ஏதும் அறியகி லானே. 5

1694 Auspicious Days for receiving Instruction

In the asterisms of Swati and Visakha

In the conjunction of Lagnas Vrischika and Kataka,

Of the Guru, the holy precepts you receive;

Except it be them who stand in the path of virtue

The Primal One knows none.

 

1695. தொழிலார மாமணித் தூய்தான சிந்தை
எழிலால் இறைவன் இடங்கொண்ட போதே
விழலார் விறலாம் வினையது போகக்
கழலார் திருவடி கண்டரு ளாமே. 6

1695 Pure thoughts lead to Grace

When your discipline perfect be,

Your thoughts crystal pure be;

And there the beauteous Lord reside be;

Then shall Karmas all

Rooted deep unto undying weeds,

Disappear;

And you shall glimpse the Grace

Of the valorous Feet of Lord Holy.

1696. சாத்திக னாய்ப்பர தத்துவவந் தானுன்னி
ஆத்திக பேத நெறிதோற்ற மாகியே
ஆர்த்த பிறவியி னஞ்சி யறநெறி
சாத்தவல் லானவன் சற்சீட னாமே. 7

1696 Attributes of Good Disciple

A sattvic he is;

His thoughts centered on Finite Truth;

His vision clear through conflicting faiths;

Abhorrent of recurring cycle of births;

Straight in Dharma's path he easy walks;

He, sure, is disciple good and true.

1697. சத்தும் அசத்துமெவ் வாறெனத் தானுன்னிச்
சித்தை யுருக்கிக் சிவனருள் கைகாட்டப்
பத்தியின் ஞானம் பெறப்பணிந் தானந்தச்
சத்தியில் இச்சை தகுவோன்சற் சீடனே. 8

1697 Yet other qualities of Good Disciple

He scans that which divides the Real and the Unreal

He melts in the soul of his being

And with Siva's Grace to guide,

He receives Jnana in devotion true;

And he humbles himself before Lord

And seeks the bliss of His Sakti;

He is the fit one, the disciple good and true.

1698. அடிவைத் தருளுதி யாசானின் றுன்னா
அடிவைத்த மாமுடி மாயப் பிறவி
அடிவைத்த காய அருட்சத்தி யாலே
அடிபெற்ற ஞானத்த னாசற்று ளோனே. 9

1698 The Power of Guru's Feet

"Oh! my Holy Master!

Do grace me with your feet on my head,"

--Thus, I prayed, this day;

And as he placed his feet

All births to vanish;

This body that was blessed thus

Received Grace of Arul Sakti

And I became a Jnani ripe,

Forever, blemish devoid.

1699. சீராரு ஞானத்தின் இச்சை செலச்செல்ல
வாராத காதல் குருபரன் பாலாகச்
சாராத சாதக நான்குந்தன் பாலுற்றோன்
ஆராயும் ஞானத்த னாமடி வைக்கவே. 10

1699 What comes of touch of Guru's Feet

He is the master of the difficult paths four;

He is the seeker incessant of Jnana divine;

And as he placed his feet on my head,

Higher and higher, my ardour in Jnana soared,

Higher and higher, my love for Gurupara welled up.

1700. உணர்த்து மதிபக் குவர்க்கே யுணர்த்தி
இணக்கிற் பராபரத் தெல்லையுள் இட்டுக்
குணக்கொடு தெற்குத் தரபச்சி மங்கொண்
டுணர்த்துமி னாவுடை யாள்தன்னை யுன்னியே. 11

1700 Rules of Instruction

Impart divine knowledge only to those fully ripe to receive it,

Taking the disciple gently to the limits of the Infinite Vast;

You facing east or south, your disciple facing west or north

Thus instruct, the Sakti of Lord centered in mind.

 

1701. இறையடி தாழ்ந்தை வணக்கமும் எய்திக்
குறையது கூறிக் குணங்கொண்டு போற்றச்
சிறையுடல் நீயறக் காட்டிச் சிவத்தோ
டறிவுக் கறிவிப்போன் சன்மார்க்கி யாமே. 12

1701 How the Jnana Guru Instructs

He humbles before Divine Guru

In postures five ordained;

He bewails his faults,

Praises Master's virtues;

Guru then shows the way of deliverance from mortal prison

And imparts Siva Jnana

He is truly the Guru that is of Sanmarga (Jnana Guru).

1702. வேட்கை விடுநெறி வேதாந்த மாதலால்
வாழ்க்கைப் புனல்வழி மாற்றிச்சித் தாந்தத்து
வேட்கை விடுமிக்க வேதாந்தி பாதமே
தாழ்க்குந் தலையினோன் சற்சீட னாமே. 13

1702 True Disciple humbles before the Renunciate Vedantin

Vedanta is the way of renouncing desires;

And so, divert your life's course

And take to Siddhanta-Vedanta Way

And humble your head at the feet of Guru

That has renounced all in the Vedanta way.

Then verily are you disciple true.

1703. சற்குணம் வாய்மை தயாவிவே கந்தண்மை
சற்குரு பாதமே சாயைபோல் நீங்காமே
சிற்பர ஞானந் தெளியத் தெளிவோர்தல்
அற்புத மேதோன்ற லாகுஞ்சற் சீடனே. 14

1703 Good Disciple follows Guru like a shadow

O! disciple true!

In virtue, truth, compassion, discrimination and love

You pursue the Holy Feet of Guru true

Constant as unto a shadow;

You then gain the nectar of Finite Jnana in its crystal clarity,

And witness the many miracles it brings in train.

 

ஆறாம் தந்திரம் முற்றிற்று

TANTRA SIX ENDS