11. திருத்தெள்ளேணம்
(தில்லையில் அருளியது- நாலடித் தரவு கொச்சகக் கலிப்பா)
  Madurai Project


 Hymn XI- tiru Tellenam

       Source: Shaiva.org.  Translation: G.U.Pope


Arunachalam.- The name of Rudra is scarcely ever applied to Civan in the south, yet it would seem as if the idea of Civan had been mainly developed from the Vedic Rudra, the god of Storms, the father of the Maruts, of whom so many stories are told which now are the accepted legends of Civan. It may safely be said indeed that all the Vedic Rudra's acts and attributes are given in the modern Caiva system to Civan. One of these is connected with the legend of Arunachalam, so often referred to in Tamil Caiva poetry. According to the legend contained in the Linga Puranam, it is related that Brahma and Vishnu disputed regarding their respective claims to superiority, and thence a terrific fight arose. At this time to quiet their contention, Civan, or Mahadeva, appeared as luminous lingam , a pillar of fire, 'equal to a hundred final mundane configurations, without beginning, middle or end, incomparable, indescribable, undefinable.' Hari determined to examine the source of this fiery appearance, and took the shape of a boar whose description is very wonderful. Speeding downwards for a thousand years he beheld no base at all of the lingam. Meanwhile Brahma took the form of a swan purely white and fiery eyed, with wings on every side, rapid as thought, and went upwards to see the lingam's top; but both failed, and at length united in a hymn of praise to Civan as supreme; which so pleased the god that he offered them a boon. They asked that they might both obtain an eternal devotion for him, which was granted. 'Thenceforward the worship of the lingam has been inaugurated in the worlds. The pedestal is Mahadevi, and the lingam itself is the visible Mahecvara (Mahēsvara.

திருமாலும் பன்றியாய்ச் சென்றுணராத் திருவடியை
உருநாமம் அறியவோர் அந்தணனாய் ஆண்டுகொண்டான்
ஒருநாமம் ஓருருவம் ஒன்றுமில்லாற் காயிரந்
திருநாமம் பாடிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 4
I. Civan as a Guru.
Mal's self went forth a boar; but failed His sacred Foot
To find, that we His form might know, a Sage He came,
And made me His! To Him, Who hath nor name, nor form,
A thousand sacred names SING WE, AND BEAT TELLENAM! (4)
திருவார் பெருந்துறை மேயபிரான் என்பிறவிக்
கருவேர் அறுத்தபின் யாவரையுங் கண்டதில்லை
அருவாய் உருவமும் ஆயபிரான் அவன்மருவும்
திருவாரூர் பாடிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 8
II. I saw Him; thenceforward my soul worships Him unseen.
The Lord in Perun-turrai's ever-hallowed shrine
Who dwelt, my birth with all its germs destroyed; since when 
I've none else; formless is He,- a form He wears,
The Lord of blest Arur SING WE, AND BEAT TELLENAM! (8)
அரிக்கும் பிரமற்கும் அல்லாத தேவர்கட்கும்
தெரிக்கும் படித்தன்றி நின்றசிவம் வந்துநம்மை
உருக்கும் பணிகொள்ளும் என்பதுகேட்டுலகமெல்லாம்
சிரிக்குந் திறம்பாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ  12
III. To Hari and to Brahma and to other gods
Not manifested, Civan came in presence there,
Melted our hearts, received our service due; that all
The world may hear, and smile, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (12),
அவமாய தேவர் அவகதியில் அழுந்தாமே
பவமாயங் காத்தென்னை ஆண்டுகொண்ட பரஞ்சோதி
நவமாய செஞ்சுடர் நல்குதலும் நாம்ஒழிந்து
சிவமான வாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 16
IV. From sinking in the vain abyss of worthless gods,-
From birth's illusions all,- the LIGHT SUPERNAL saved
And made me His. Soon as the new, pure Light, was given
How I in Bliss was lost: SING WE, AND BEAT TELLENAM! (16),
அருமந்த தேவர் அயன்திருமாற் கரியசிவம்
உருவந்து பூதலத்தோர் உகப்பெய்தக் கொண்டருளிக்
கருவெந்து வீழக் கடைக்கணித்தென் உளம்புகுந்த
திருவந்த வாபாடிக் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ      20
V. To wildered gods, to Ayan, and to Mal unknown,
Civan assumed a form, that men on earth should joy.
That germs of birth consumed might die, with gracious glance,
How to my soul He came, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (20),
அரையாடு நாகம் அசைத்தபின் அவனியின்மேல்
வரையாடு மங்கைதன் பங்கொடும்வந் தாண்டதிறம்
உரையாட உள்ளொளியாட ஒண்மாமலர்க் கண்களில்நீர்த்
திரையாடு மாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 24
VI. The Lord, Who shakes the serpent dancing round His waist,
With His Hill-partner, came to earth, made us His own;-
Say thus, soul-lighted, eyes like full bright lotus flowers,
Pouring forth floods of tears, and SINGING, BEAT TELLENAM! (24)
ஆவா அரிஅயன்இந்திரன் வானோர்க் கரியசிவன்
வாவாவென் றென்னையும் பூதலத்தேவலித்தாண்டுகொண்டான்
பூவார் அடிச்சுவ டென்தலைமேற் பொறித்தலுமே
தேவான வாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 28
VII. Civan unknown to Hari, Ayan, heavenly ones,
On earth drew even me; 'come, come,' said He, and made me His! 
When imprint of His flow'ry Feet was on my head impressed,
How grace divine was mine, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (28)
கறங்கோலை போல்வதோர் காயப்பிறப்போ டிறப்பென்னும்
அறம்பாவ மென்றிரண்டச் சந்தவிர்த்தென்னை ஆண்டுகொண்டான்
மறந்தேயுந் தன்கழல்நான் மறவாவண்ணம் நல்கிய அத்
திறம்பாடல் பாடிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 32
VIII. Like rustling palm-leaves is this frame! Its births and deaths, 
With dread of good and ill, He swept away, and made me His; 
He gave me grace, though I, all else forget, ne'er to forget 
His Foot; Whose mighty dance SING WE, AND BEAT TELLENAM! (32)
கல்நா ருரித்தென்ன என்னையுந்தன் கருணையினால்
பொன்னார் கழல்பணித் தாண்டபிரான் புகழ்பாடி
மின்னோர் நுடங்கிடைச் செந்துவர்வாய் வெண்ணகையீர்
தென்னா தென்னாவென்று தெள்ளேணங் கொட்டாமோ 36
IX. As though some stone were made sweet fruit, the Lord in grace
Gave ev'n to me His golden Foot, and made me His. 
O ye with slender waist, red lips, and winsome smiles! 
'Lord of the Southern-Land,' call Him; AND BEAT TELLENAM! (36)
கனவேயுந் தேவர்கள் காண்பரிய கனைகழலோன்
புனவே யனவளைத் தோளியோடும் புகுந்தருளி
நனவே எனைப்பிடித்தாட் கொண்டவா நயந்துநெஞ்சம்
சினவேற்கண்நீர் மல்கத் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 40
X. Even in a dream His jeweled Feet 'tis hard for gods to see,-
With Her like laurel tree with jeweled arms,-entering in grace,
In waking hour He took, and made me His! With loving souls 
Your art-like eyes be filled with tears, AND BEAT TELLENAM! (40)
கயல்மாண்ட கண்ணிதன் பங்கன்எனைக்கலந் தாண்டலுமே
அயல்மாண்ட ருவினைச் சுற்றமுமாண்ட வனியினமேல்
மயல்மாண்டு மற்றுள்ள வாசகமாண் டென்னுடைய
செயல்மாண்ட வாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 44
XI. When He, Her spouse whose eyes shine bright, mixt with my soul,
And made me His, deeds and environments died out;
Upon this earth confusion died; all other mem'ries ceas'd;
How all my 'doings' died, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (44)
முத்திக் குழன்று முனிவர்குழாம் நனிவாட
அத்திக் கருளி அடியேனை ஆண்டுகொண்டு
பத்திக் கடலுட் பதித்த பரஞ்சோதி
தித்திக்கு மாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 48
XII. Ascetic bands sore languish'd, longing for release.
Grace to the elephant he gave, made me His own;
The light suprene deep plunged me in devotion's sea!
How sweet His mercy is, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (48)
பார்பாடும் பாதாளர் பாடும்விண்ணோர் தம்பாடும்
ஆர்பாடுஞ் சாரா வகையருளி ஆண்டுகொண்ட
நேர்பாடல் பாடி நினைப்பரிய தனிப்பெரியோன்
சீர்பாடல் பாடிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 52
XIII. Not those on earth, nor in th' abyss, nor heavenly ones,-
To none beside, so near He drew; He made me His! 
To sing His advent, or Him, th' only Great, conceive
Is hard, His glory-song SING WE, AND BEAT TELLENAM! (52).
மாலே பிரமனே மற்றொழிந்த தேவர்களே
நூலே நுழைவரியான் நுண்ணியனாய் வந்தடியேன்
பாலே புகுந்து பரிந்துருக்கும் பாவாகத்தால்
சேலேர்கண் நீர்மல்கத் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ.     56
XIV.Mal, Ayan, all the gods, and Sciences  (?scions) divine, 
His essence cannot pierce. This Being rare drew near to me;
In love He thrilled my soul! WIth this remembrance moved,
Let your bright eyes with tears o'erflow, AND BEAT TELLENAM! (56)
உருகிப் பெருகி உளங்குளிர முகந்துகொண்டு
பருகற் கினிய பரங்கருணைத் தடங்கடலை
மருவித் திகழ்தென்னன் வார்கழலே நினைந்தடியாம்
திருவைப் பரவிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 60
XV. The spreading sea of grace superne that melts and swells, 
From which 'tis sweet to draw and drink, we gather round.
The Feet of the bright southern Lord call we to mind,
His slaves, praise we His sacred grace, AND BEAT TELLENAM! (60)
புத்தன் பரந்தராதி யர்அயன்மேல் போற்றிசெயும்
பித்தன் பெருந்துறை மேயபிரான் பிறப்பறுத்த
அத்தன் அணிதில்லை அம்பலவண் அருட்கழல்கள்
சித்தம் புகுந்தவா தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 64
XVI. Buddhan, Purandaran, the primal Ayan, Mal, praise Him,
The One-distraught, Who dwells in Perun-turrai's shrine, -the Sire
Who made births cease,-Lord of fair Tillai's porch, His gracious Feet
How in my soul they entered, SING, AND BEAT TELLENAM! (64)
உவலைச் சமயங்கள் ஒவ்வாத சாத்திரமாம்
சவலைக் கடலுளனாய்க் கிடந்து தடுமாறும்
கவலைக் கெடுத்துக் கழலிணைகள் தந்தருளும்
செயலைப் பரவிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 68
XVII. I lay bewildere'd in the barren troublous sea
Of sects and systems wide discordant all;- 
My care He banished, gave in grace His jeweled Feet;
Praise we His gracious acts, AND BEAT TELLENAM! (68)
வான்கெட்டு மாருதம் மாய்ந்தழல்நீர் மண்கெடினும்
தான்கெட்ட லின்றிச் சலிப்பறியாத் தன்மையனுக்கு
ஊன்கெட் டுயிர்கெட்டுணவுகெட்டென் உள்ளமும்போய்
நான்கெட்ட வாபாடித் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 72
XVIII. Though Ether, Wind, Water, Earth should fail, 
His constant Being fails not, knows no weariness! 
In Him my body, soul, and thought, and mind were merged. 
How all myself was lost, SING WE, AND BEAT TELLENAM! (72),
விண்ணோர் முழுமுதல் பாதாளத் தார்வித்து
மண்ணோர் மருந்தயன் மாலுடைய வைப்படியோம்
கண்ணார வந்துநின்றான் கருணைக் கழல்பாடித்
தென்னாதென்னாவென்று தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 76
XIX. Prime Source of heavenly ones, the Germ of those beneath, 
Earth's Balm; Mal's, Ayan's Treasure, open eyed (Pleasing to the eyes)
We saw, SING YE, His gracious feet, Who dwelt with us! 
Call Him 'Lord of the Southern-Land,' AND BEAT TELLENAM! (76)
குலம்பாடிக் கொக்கிற கும்பாடிக் கோல் வளையாள்
நலம்பாடி நஞ்சுண்ட வாபாடி நாள்தோறும்
அலம்பார் புனல்தில்லை அம்பலத்தே ஆடுகின்ற
சிலம்பாடல் பாடிநாம் தெள்ளேணங் கொட்டாமோ. 80
XX. Sing His race; sing the heron's wing; Her beauty sing
Who wears bright gems; sing how He poison ate; each day
In Tillai's temple court He dances, where the waters play;
His tinkling anklets' music SING, AND BEAT TELLENAM! (80),