HOME PAGE 

Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18

BG01

BG02

BG03

BG04

BG05

BG06

BG07

BG08

BG09

BG10

BG11

BG12

BG13

BG14

BG15

BG16

BG17

BG18

 

bg01-Sanskrit

bg02-Sanskrit

bg03-Sanskrit

bg04-Sanskrit

bg05-Sanskrit

bg06-Sanskrit

bg07-Sanskrit

bg08-Sanskrit

bg09-Sanskrit

bg10-Sanskrit bg11-Sanskrit bg12-Sanskrit
bg13-Sanskrit bg14-Sanskrit bg15-Sanskrit bg16-Sanskrit bg17-Sanskrit

bg18-Sanskrit

www.bhagavadgitausa.com

V.Krishnaraj

Search Wikipedia:

 

Chapter 07: Knowledge and Realization

 

 

श्रीभगवानुवाच 

मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।

असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥७- १॥

śrībhagavān uvāca
mayy āsaktamanāḥ pārtha yogaṁ yujan madāśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ yathā jāsyasi tac chṛṇu  7.1

śrībhagavān uvāca
mayi
1 āsaktamanāḥ2 pārtha3 yogam4 yujan5 madāśrayaḥ6
asaṁśayam
7 samagram8 mām9 yathā
10 jāsyasi11tat12 śṛṇu13  7.1

 

śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pārtha3 = O Partha; [your] āsakta2Amanāḥ2B = mind2Battached2A; mayi1  = to Me; yujan5 = practicing; yogam4 = Yoga; [and] madāśrayaḥ6 = taking refuge in Me; śṛṇu13 = hear; tat12 = that; [as to] yathā10 = how; [you] jāsyasi11  = will come to know; mām9 = Me; asaṁśayam7 = without doubt; [and] samagram8  = completely. 7.1  

 

7.1:  Sri Bhagavan said:

Listen thou now, O Partha, your mind is attached to me. Practicing yoga and taking shelter in me, you shall have no doubt in knowing me completely.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।

यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥७- २॥

jānaṁ tehaṁ savijānam idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jātvā neha bhūyo.anyaj jātavyam avaśiṣ
yate 7.2

jānam1 te2 aham3 sa4 vijānam5 idam6 vakṣyāmi7 aśeṣataḥ8
yat
9 jātvā
10 na11 iha12  bhūya13 anyat14  jātavyam15 avaśiṣyate16  7.2

 

aham3 = I; vakṣyāmi7 = will explain;  te2 = to you; aśeṣataḥ8  = in full; idam6  = this;  jānam1 = Knowledge; [which is]  sa4vijānam5 = Realized experiential Knowledge; [after knowing] yat9 = which; jātvā10 = knowledge;  avaśiṣyate16  = there remains; na11 = nothing;  iha12  = here [in this world];  bhūya13 = again;  jātavyam15 = knowable; anyat14 = besides [this].   7.2

 

7.2:   I will explain to you fully Jnāna  which is Vijnāna, by knowing which, there is nothing further that remains to be known in this world.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।

यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥७- ३॥

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānā
kaścin māṁ vetti tattvataḥ 7.3

manuṣyāṇām1 sahasreṣu2 kaścit3 yatati4 siddhaye5
yatatām
6 api7 siddhānām8 kaścit9 mām10 vetti11 tattvataḥ12
7.3

 

sahasreṣu2 = among thousands; manuṣyāṇām1 = of people; kaścit3 = some one;  yatati4 = strives;  siddhaye5 = for excellence or perfection. [Among] siddhānām8 = the perfected ones; api7 = in fact; yatatām6 = who are striving; kaścit9 = one by chance;  vetti11 = knows; mām10 = Me; tattvataḥ12 = in truth.  7.3

 

7.3:  Out of thousands of men, someone strives for perfection. Of those striving for and attaining to perfection, hardly one knows Me in truth. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च ।

अहंकार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा ॥७- ४॥

bhūmir āponalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṁ
kāra itīya me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā 7.4

bhūmi1 āpa2 anala3 vāyu4 kham5 mana6 buddhi7 eva8 ca9
aha
kāra
10 iti11 iyam12 me13 bhinnā14 prakṛti15 aṣṭadhā16   7.4

 

bhūmi1 = Earth; āpa2 = water; anala3 = fire; vāyu4 = air; kham5 = ether; mana6 = mind'; buddhi7 = Buddhi; eva8 = in truth;  ca9= and; ahakāra10 = ego;  me13 = of Mine; iti11 = thus;  [are]  aṣṭadhā16  = eightfold; bhinnā14 = divisions; [of] iyam12 = this; prakṛti15 = Prakriti, (MAyA power of the Lord).   7.4

 

7.4:   Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence, certainly ego, all together are the eightfold division of my nature (Prakriti).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् ।

जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥७- ५॥

apareyam itas tvanyāṁ prakṛtiṁ viddhi me parām
jīvabhūtāṁ mahābāho yayedaṁ dhāryate jagat 7.5

aparā1  iyam2  ita3  tu4  anyām5  prakṛtim6  viddhi7  me8  parām9
jīva-bhūtām
10  mahābāho11  yayā12   idam13  dhāryate14  jagat15  7.5

 

 tu4  = However; ita3  = besides; iyam2  = this; aparā1  = lower; prakṛtim6  = Prakrti [Material Nature]; viddhi7  = know; me8  = My; anyām5  = other;   parām9 = Superior [Nature]; mahābāho11  = O Might-armed One:   jīva-bhūtām10  = the Life-Being [the Universal soul];  yayā12 = by which;  idam13  = this;  jagat15  = world; dhāryate14  = is maintained.  7.5

 

7.5:  Besides this lower prakriti, understand My other higher nature, O Mighty-armed one, the Life-Being (Jīva-Bhūta or Purusa) which sustains this universe (jagat).   

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय ।

अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ॥७- ६॥

etadyonīni bhūtāni sarvāṇīty upadhāraya
aha
kṛtsnasya jagata prabhavaḥ pralayas tathā 7.6

etat1  yonīni2  bhūtāni3  sarvāṇi4   īti5  upadhāraya6
aha
m7  kṛtsnasya8  jagata9  prabhavaḥ10  pralaya11   tathā12  7.6

 

upadhāraya6 = Understand;  īti5  = thus; sarvāṇi4 = all; bhūtāni3  = entities [sentient and insentient]; [have] etat1 = these [two Natures of Mine]; [as]  yonīni2  = the source. aham7  = I; [am] tathā12  = also; prabhavaḥ10  = the origin; [and] pralaya11 = the dissolution; kṛtsnasya8  = of the whole;  jagata9  = world.  7.6


7.6:  All entities have their source (Yoni or womb) in these two natures. Know it that I am the source of the universe and its dissolution.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मत्तः परतरं नान्यत्किंचिदस्ति धनंजय ।

मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥७- ७॥

mattaḥ parataraṁ nānyat kiṁcid asti dhanajaya
mayi sarvam ida
protaṁ sūtre maṇigaṇā iva 7.7

mattaḥ1  parataram2 na3 anyat4A  kiṁcit4B asti5 dhanajaya6
mayi
8 sarvam9 idam10 protam11 sūtre12 maṇigaṇā13 iva14   7.7

 

asti5 = There is;  na3 = no; anyat4A  = other; kiṁcit4B = thing ; parataram2 = higher;  mattaḥ1  = than Me; dhanajaya6 = O Dhannjaya.   sarvam9 = All;  idam10 = this [universe]  protam11 = is strung mayi8 = on Me; iva14  = like; maṇigaṇā13 = pearls; sūtre12 = on a thread.   7.7 

 

7.7:   There is nothing higher than Me, O Arjuna. All that is here (universe) is strung on Me, as a row of gems on a thread.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।

प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥७- ८॥

raso.aham apsu kaunteya prabhāsmi śaśisūryayo
praṇavaḥ sarvavedeṣ
u śabda khe pauruṣaṁ nṛṣu 7.8

rasa1 aham2 apsu3 kaunteya4 prabhā5 asmi6 śaśi-sūryayo7
praṇavaḥ
8 sarva9 vedeṣu
10 śabda11 khe12 pauruṣam13 nṛṣu14  7.8

 

aham2 = I  [am]; rasa1 = the taste; apsu3 = in water; kaunteya4 = O Kaunteya. asmi6 = I am;  prabhā5 = the light; śaśi-sūryayo7 = of the moon and the sun. [I am] praṇavaḥ8 = Om [AUM]; sarva9 = in all. [i am] vedeṣu10 =  the Vedas; śabda11  khe12 = the sound11 in the Ether12; [and] pauruṣam13 nṛṣu14  = virility13 in men147.8

 

7.8:    I am the taste in the water, O Son of Kunti; I am the light in the moon and the sun; the prānava (AUM) in the Vedas; sound in the ether; and the virility (manhood) in men.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।

जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥७- ९॥

puyo gandha pṛthivyāṁ ca tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarvabhūteṣ
u tapa cāsmi tapasviu 7.9

puya1 gandha2 pṛthivyām3 ca4 teja5 ca6 asmi7 vibhāvasau8
jīvanam
9 sarva
10 bhūteṣu11 tapa12 ca13 asmi14 tapasviu15   7.9

 

asmi7 = I am; puya1 = pleasant; gandha2 = fragrance; pṛthivyām3 = in the earth; ca4 = and;  teja5 = brightness; vibhāvasau8 = in the fire; ca6 = and; jīvanam9 = life; [in] sarva10 = all; bhūteṣu11 = beings;  ca13 = and;  asmi14 = I am; tapa12 = the austerity;  tapasviu15 = of Tapsvis or ascetics.  7.9

 

7.9:  I am the pure fragrance of the earth; I am the brightness in the fire; I am the life in all the living entities; I am austerity in ascetics.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।

बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥७- १०॥

bījaṁ māṁ sarvabhūtānāṁ viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi tejas tejasvinām aham  7.10

bījam1 mām2 sarva-bhūtānām3 viddhi4 pārtha5 sanātanam6
buddhi
7 buddhimatām8 asmi9 tejas10 tejasvinām11 aham12
  7.10

 

pārtha5 = O Partha; viddhi4 = know; mām2 = Me; sanātanam6 = the eternal; bījam1 = seed; sarva-bhūtānām3  = of all living beings; asmi9 = I am; buddhi7 = the intellect; buddhimatām8 = of the intelligent;  aham12  = I am; tejas10 = the brilliance; tejasvinām11 = of the brilliant.   7.10

 

7.10: O son of Partha, know Me to be the eternal seed of all living beings; I am the intelligence of the intelligent; I am the brilliance of the brilliant.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।

धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥७- ११॥

balaṁ balavatāṁ cāhaṁ kāmarāgavivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣ
u kāmo.asmi bharatarabha  7.11.

balam1  balavatām2 ca3 aham4  kāma5 rāga6 vivarjitam7
dharma-aviruddha
8 bhūteṣu9 kāma10 asmi11 bharata-rabha12  7.11.

 

aham4  = I; [am] balam1 = the strength; balavatām2 = of the strong; vivarjitam7 = free from; kāma5 = desire; ca3 = and; rāga6 = passion. asmi11 = I am;  kāma10 = desire; dharma-aviruddha8 = not opposed to righteousness; bhūteṣu9 = in beings; bharata-rabha12  = O the Best of Bharata clan.  7.11.

 

7.11:  I am strength in the strong without passion and desire. I am desire in beings not opposed to dharma (duty, virtue and righteousness), O Arjuna.    

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।

मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥७- १२॥

ye caiva sātvikā bhāvā rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi na tv aha
ṁ teṣu te mayi 7.12

ye1 ca2  eva3 sātvikā4  bhāvā5  rājasā6   tāmasā7  ca8 ye9
matta
10  eva11 iti12 tān13 viddhi14 na15 tu16 aham17 teṣu18 te19 mayi20 7.12

 

ye1 = Those; bhāvā5 = states of being; sātvikā4 = of virtue; eva3 = indeed;  ye9 = those; rājasā6 = of passion; ca2  = and; tāmasā7 = of darkness; viddhi14 = know;  tān13 = them; [to spring] matta10 = from Me; eva11 = indeed; iti12 = thus; tu16 = however; aham17 = I;  [am] na15 = not; teṣu18 = in them;ca8 = and; te19 = they; [are] mayi20 = in Me.  7.12

 

7.12:   Know that all states of being, such as Sattva, Rajas, and Tamas proceed thus from Me. I am not in them, but they are in Me.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।

मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥७- १३॥

tribhir guamayair bhāvair ebhi sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam  7.13

tribhi1 guamayai2 bhāvai3 ebhi4 sarvam5 idam6 jagat7
mohitam
8 na9 abhijānāti10 mām11 ebhyaḥ12 param13 avyayam14  7.13

 

idam6 = This; sarvam5 = whole; jagat7 = universe; mohitam8 = deluded; ebhi4 = by these;  tribhi1 = three; bhāvai3 = states of being; guamayai2 = made of gunas; na9 = does not;  abhijānāti10 = know;  mām11 = Me; param13 = the Supreme;  [and] avyayam14 = the imperishable; [different] ebhyaḥ12 = from these [gunas]; 7.13 

 

7.13:  Deluded by the threefold nature of the Gunas, the whole universe of beings does not know Me because I am above all these, supreme and imperishable (and incomprehensible).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।

मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥७- १४॥

daivī hy eṣā guamayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etā
taranti te 7.14

daivī1 hi2 eṣā3 gua-mayī4 mama5 māyā6 duratyayā7
mām
8 eva9 ye10 prapadyante11 māyām12 etām13 taranti14 te15 7.14

 

eṣā3 = This; daivī1 = divine; māyā6 = Maya; mama5 = of Mine;  gua-mayī4 = made of three gunas; [is] hi2 = indeed; duratyayā7 = inscrutable.  eva9 = Certainly;  ye10 = they who; prapadyante11 = take refuge; mām8 = in Me; te15 = they; taranti14 = cross across; etām13 = this; māyām12 = Maya.    7.14

 

7.14:  This divine māyā of the three Gunas is an impediment; certainly, those who take refuge in me can cross over this māyā.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः ।

माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ॥७- १५॥

na māṁ duṣkṛtinoḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛ
tajānā āsura bhāvam āśritāḥ 7.15

na1 mām2 duṣkṛtina3ḍhāḥ4 prapadyante5 nara-adhamāḥ6
māyayā
7 apahṛta8  jānā9 āsuram10 bhāvam11 āśritāḥ12
 7.15

 

duṣkṛtina3 = The evil doers; ḍhāḥ4 = the ignorant; [and]  nara-adhamāḥ6  = the lowest among men; [who] [are]  apahṛta8  = robbed of;  jānā9 = wisdom; māyayā7 = by Maya; [and who] āśritāḥ12  = resort to; āsuram10 = demonic;  bhāvam11 = nature; na1 = do not;  prapadyante5 = seek refuge; mām2 = in Me;  7.15

 

7.15:  The evildoers, the ignorant, and the lowest among men, who are robbed of their knowledge by māyā, are of demonic nature and do not seek refuge in me.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन ।

आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥७- १६॥

caturvidhā bhajante māṁ janāḥ sukṛtinorjuna
ārto jijāsur arthārthī jānī ca bharatar
abha 7.16

caturvidhā1 bhajante2 mām3 janāḥ4 sukṛtina5 arjuna6
ārta
7 jijāsu8 arthārthī9  jānī10 ca11 bharatarabha12 7.16

 

arjuna6 = O Arjuna;  bharatarabha12 = the Best of Bharatas; caturvidhā1 = four kinds; [of] janāḥ4 = people ; [of] sukṛtina5 = virtuous acts; bhajante2 = worship;  mām3 = Me:  ārta7 = the afflicted, the fallen [the seeker of relief from affliction];  jijāsu8 = the seeker of Knowledge;  arthārthī9  = the seeker of wealth; ca11 = and; jānī10 = the seeker of  Knowledge. 7.16

 

7.16:  Four kinds of virtuous people worship me, O Arjuna. They are the distressed, the seeker of knowledge, the seeker of wealth, and the Jnāni (the seeker of wisdom), O the best of Bharatas.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।

प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥७- १७॥

teṣāṁ jānī nityayukta ekabhaktir viśiṣyate
priyo hi jāninotyartham aha
sa ca mama priyaḥ  7.17

teṣām1 jānī2 nitya-yukta3 eka-bhakti4  viśiṣyate5
priya
6  hi7  jānina8 atyartham10  aham11  sa12  ca13  mama14  priyaḥ15   7.17

 

teṣām1 = Of them;  jānī2 =  Jnani, man of Knowledge; nitya-yukta3  = in constant union with [Me];  eka-bhakti4  = in one-pointed devotion;  viśiṣyate5 = is superior.  hi7  = Accordingly; aham11 = I; [am]  atyartham10 = greatly; priya6  = dear; jānina8 = to the man of Knowledge; ca13  = and; sa12  = he; [is] priyaḥ15  = dear; mama14  = to me.   7.17

 

7.17:  Of these, the Jnāni (the wise one), who is always in union with Me and whose devotion is single-minded is the best. I am very dear to that Jnāni, and he is very dear to Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।

आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥७- १८॥

udārāḥ sarva evaite jānī tv ātmaiva me matam
āsthitaḥ sa hi yuktātmā mām evānuttamāṁ gatim  7.18

udārāḥ1 sarve2  eva3 ete4 jānī5 tu6 ātma7 eva8 me9 matam10
āsthitaḥ
11 sa12 hi13 yuktātmā14 mām15 eva16 anuttamām17 gatim18 
7.18

 

sarve2  ete4 = All2  these4 [aforementioned four];  [are] eva3 = indeed; udārāḥ1 = noble, exalted; tu6 = but;   jānī5 = Jnani [the seeker of knowledge];  [is]  ātma7  eva8 = verily8 Myself7.  [This is] me9 = My; matam10 = opinion;  hi13 = for; sa12 = he; [whose] yuktātmā14 = mind is engaged; [and] āsthitaḥ11 = abiding; mām15 eva16 = in Me15 alone16; [has Me as] anuttamām17 = the unsurpassed; gatim18  = goal. 7.18

 

7.18:  All these (four kinds of people) are noble, but the Jnāni, I consider, as truly My Self. In my opinion, he whose mind abides in Me alone  has Me as the unsurpassed Goal.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।

वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः ॥७- १९॥

bahūnāṁ janmanām ante jānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ 7.19

bahūnām1 janmanām2 ante3 jānavān4 mām5 prapadyate6
vāsudevaḥ
7 sarvam8 iti9 sa10 mahātmā11 su-durlabhaḥ12  7.19

 

ante3 = At the end; bahūnām1 = of many;  janmanām2 = births;   jānavān4 = man of wisdom; prapadyate6 = takes refuge [in], arrive [at], resort; mām5 = to Me; vāsudevaḥ7 = Vasudeva.  iti9 = As you know; [Vasudeva is] sarvam8 = all; sa10 = he; [who knows Me as such is] mahātmā11 = a great soul; [who is] su-durlabhaḥ12 = difficult to be obtained. 7.19

 

7.19:  After many births and at the end (of the last birth), the man of wisdom takes refuge in Me, in his knowledge that Vasudeva is all there is to know. Such a great soul is very difficult to find. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः ।

तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया ॥७- २०॥

kāmais tais tair hṛtajānāḥ prapadyantenyadevatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya prakṛ
tyā niyatā svayā  7.20

kāmai1 tai tai2 hṛta-jānāḥ3 prapadyante4 anya5 devatāḥ6
tam tam
7 niyamam8 āsthāya9 prakṛtyā10 niyatā11 svayā12  7.20

 

[They] hṛta-jānāḥ3  = shorn of wisdom; [and subject to] tai tai2  = many disparate; kāmai1 = desires  prapadyante4 = take refuge; [in] anya5 = other; devatāḥ= gods; [and]  niyatā11 = restrained; svayā12 = by their own; prakṛtyā10 = nature; āsthāya9 = perform; tam tam7 = appropriate or respective; niyamam8 = rites.  7.20

 

7.20:    Those, whose wisdom succumbed to desires, surrender to other gods and perform various rites, compelled by their own natures.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति ।

तस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम् ॥७- २१॥

yo yo yāṁ yāṁ tanuṁ bhaktaḥ śraddhayārcitum icchati
tasya tasyācalāṁ śraddhāṁ tām eva vidadhāmy aham  7.21

ya ya1 yām yām2 tanum3 bhaktaḥ4 śraddhayā5 arcitum6 icchati7
tasya tasya
8 acalām9 śraddhām10 tām11 eva12 vidadhāmi13 aham14  7.21

 

ya ya1 = Whatever; yām yām2  = whichever; tanum3 = form of a deity; bhaktaḥ4 = a votary; icchati7= wants;  arcitum6 = to worship; śraddhayā5 = with faith; aham14 = I; vidadhāmi13 = reinforce; tām11 = that; eva12 = very; acalām9 = steady; śraddhām10 = faith;  [in] tasya tasya8  = such and such a person;   7.21

 

7.21:  Whatever is the form of deity, whom a devotee desires to worship with faith, I make sure that his faith is steady (in that deity).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।

लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥७- २२॥

sa tayā śraddhayā yuktas tasyārādhanam īhate
labhate ca tataḥ kāmān mayaivaḥ vihitān hi tān 7.22

sa1 tayā2 śraddhayā3 yukta4 tasya5 ārādhanam6 īhate7
labhate
8 ca9 tataḥ10 kāmān11 mayā eva12 vihitān13 hi14 tān15 7.22

 

sa1 = He; yukta4 =endowed;  tayā2 = with that;  śraddhayā3  faith; [in] tasya5 = that [diety]; īhate7= puts in the effort; [and] ārādhanam6 = worships; ca9 = and; labhate8 = gets; kāmān11 = desired results;  tataḥ10 = from that [deity];  tān15 = that, which; vihitān13 = [are] bestowed;  hi14 = indeed; mayā eva12 =  by Me alone;   7.22

 

7.22:  Endowed with that faith, he worships that god, and fulfills his desires, granted by Me alone.     

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् ।

देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥७- २३॥

antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpamedhasām
devān devayajo yānti madbhaktā yānti mām api 7.23

antavat1 tu2 phalam3 teṣām4 tat5 bhavati6 alpa-medhasām7
devān
8 deva-yaja9 yānti10 madbhaktā11 yānti12 mām13 api14  7.23

 

tu2 = But; tat5 = that; phalam3 = fruit; teṣām4 = of theirs;  bhavati6 = becomes; antavat1 = perishable; [for]   alpa-medhasām7 = ignoramuses,  the ones with little intelligence. deva-yaja9  = The worshippers of gods; yānti10 = go; devān8 = to the gods.  madbhaktā11 = My votaries;  yānti12 = go; mām13 = to Me; api14 = alone 7.23   

 

7.23:  Finite and limited is the fruit gained by these men of small intelligence (small minds). The worshippers of gods go to those gods, but my devotees come to Me

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः ।

परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् ॥७- २४॥

avyaktaṁ vyaktim āpannaṁ manyante mām abuddhayaḥ
paraṁ bhāvam ajānanto mamāvyayam anuttamam  7.24

 

avyaktam1 vyaktim2 āpannam3 manyante4 mām5 abuddhayaḥ6
param
7 bhāvam8 ajānanta9 mama10 avyayam11 anuttamam12  7.24

 

abuddhayaḥ6 = Ignoramuses; [are] ajānanta9 = are unknowing of; mama10 = My; param7 = supreme; avyayam11 = immutable; anuttamam12  = incomparable; bhāvam8 = state; manyante4 = think; mām5 = of Me; [as] avyaktam1 = the unmanifest; āpannam3 = having become; vyaktim2 = manifest. 7.24

 

7.24: The unintelligent, who do not know me as the Highest, the Imperishable, and the Supreme, think of me as the Unmanifest becoming the manifest.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः ।

मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम् ॥७- २५॥

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyāsamāvṛtaḥ
mūḍhoyaṁ nābhijānāti loko mām ajam avyayam 7.25

na1 aham2 prakāśaḥ3 sarvasya4 yoga-māyā5 samāvṛtaḥ6
mūḍha
7 ayam
8 na9 abhijānāti10 loka11 mām12 ajam13 avyayam14 7.25

 

aham2 = I; samāvṛtaḥ6 = covered by; yoga-māyā5  = creative power; na1 = do not; prakāśaḥ3 = manifest; sarvasya4 = to all.  ayam8 = This; mūḍha7 = deluded and foolish; loka11 = world; na9 = does not; abhijānāti10 = know; mām12 = Me; [as] ajam13 = unborn; [and] avyayam14 = imperishable.     7.25 

 

7.25:  I do not manifest to everyone, veiled by My Yoga-māyā. The foolish do not understand me as unborn and unchanging.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन ।

भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन ॥७- २६॥

vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna
bhaviṣyāṇ
i ca bhūtāni mā tu veda na kaścana 7.26

veda1 aham2 samatītāni3 vartamānāni4 ca5 arjuna6
bhaviṣyāṇ
i
7 ca8 bhūtāni9m10 tu11 veda12 na13 kaścana14 7.26

 

arjuna6 = O Arjuna; aham2 = I; veda1 = know; samatītāni3 = the erstwhile dead [and from the past];  vartamānāni4 = the present; ca5 = and; ca8 = also; bhaviṣyāṇi7 = the future; bhūtāni9 = beings;  tu11 = but; na13 kaścana14 = no one; veda12 = knows; m10 = Me.  7.26 

 

7.26:  I know, O Arjuna, all beings in the past, the present, and the future (those yet to come in the future). But no one knows me.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत ।

सर्वभूतानि संमोहं सर्गे यान्ति परन्तप ॥७- २७॥

icchādveṣasamutthena dvandvamohena bhārata
sarvabhūtāni sa
ṁmohaṁ sarge yānti paraṁtapa 7.27

iccha1 dveṣa2 samutthena3 dvandva4 mohena5 bhārata6
sarva
7 bhūtāni8 sammoham9 sarge10 yānti11 parantapa12 7.27

 

iccha1 = Desire; [and] dveṣa2 = hate; samutthena3 = rise from; dvandva4 = dual nature; [of] mohena5 = delusion; bhārata6 = O Bharata. sarva7 = All; bhūtāni8 = beings; yānti11 = become;  sammoham9 = subject to delusion; sarge10 = at the time of birth; parantapa12 = O Parantapa 7.27

 

7.27:  Desire and hate arise from the dual nature of delusion, O Bharata. All living beings surge forth into delusion, O Parantapa.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।

ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥७- २८॥

yeṣāṁ tv antagataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇyakarmaṇām
te dvandvamohanirmuktā bhajante mā
dṛḍhavratāḥ  7.28

yeṣām1  tu2  antagatam3  pāpam4  janānām5  puṇya6 karmaṇām7
te
8 dvandva9 moha10 nirmuktā11 bhajante12m13 dṛḍha-vratāḥ14  7.28

 

tu2 = But;  yeṣām1 = those;  janānām5 = people; [whose] pāpam4 = sin; [and]   puṇya6 = pious; karmaṇām7 = deeds; antagatam3 = come to an end; [are] nirmuktā11 = free from; dvandva9 = duality; [of] moha10 = delusion.  te8 = They; bhajante12 = worship;  m13 = Me; [with] dṛḍha-vratāḥ14 = firm conviction. 7.28

 

7.28:  The people, who perform pious and virtuous deeds, and whose sins ceased to exist, are free from deluding dualities and worship Me firmly fixed in their vows.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।

ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥७- २९॥

jarāmaraṇamokṣāya mām āśritya yatanti ye
te brahma tad vidu
kṛtsnam adhyātma karma  cākhilam 7.29

jarā1  maraṇa2  mokṣāya3  mām4  āśritya5  yatanti6  ye7
 
te8  brahma10  tat11  vidu12  kṛtsnam13  adhyātmam14  karma15   ca16  akhilam17  7.29

 

ye7  = They who; yatanti6  = strive; [for] mokṣāya3  = liberation; [from] jarā1  = old age; [and]  maraṇa2  = death; āśritya5  = take refuge; mām4  = in Me.  te8  = They; vidu12  = know; tat11 = that; brahma10  = Brahman; [they know] kṛtsnam13  = everything; [they know] adhyātmam14  = the Self; [they know] akhilam17  = all; ca16  = and;  [they know] karma15  = actions.  7.29

 

7.29:  All those people, seeking liberation from old age and death, take refuge in Me and know Brahman, the Supreme Self (Atman), and karma in its entirety.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः ।

प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः ॥७- ३०॥

sādhibhūtādhidaivaṁ māṁ sādhiyajaṁ ca ye viduḥ
prayāṇ
akālepi ca mā te vidur yuktacetasaḥ 7.30 

sa-adhibhūta1 adhidaivam2 mām3 sa-adhiyajam4 ca5 ye6 viduḥ7
prayāṇ
a
8 kāle9 api10 ca11m12 te13 vidu14 yukta-cetasaḥ15 7.30 

 

ye6 = They who; viduḥ7= know; mām3 = Me; sa-adhibhūta1 = on physical plane;   adhidaivam2 = on divine plane;  ca5 = and; sa-adhiyajam4 = on sacrificial plane;  ca11 = and; te13 = they; api10 = even;  vidu14 = know; m12 = Me;  [with their]  yukta-cetasaḥ15  = mind meditating on Me; prayāṇa8 kāle9 = at the time9 of death8. 7.30 

 

7.30:  They who know Me (associated) with Adhibhūtam, Adhidaivam and Adhiyajnam, know Me at the time of death, with their mind meditating on Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

End:  Chapter 07: Knowledge and Realization