HOME PAGE 

Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18

BG01

BG02

BG03

BG04

BG05

BG06

BG07

BG08

BG09

BG10

BG11

BG12

BG13

BG14

BG15

BG16

BG17

BG18

 

bg01-Sanskrit

bg02-Sanskrit

bg03-Sanskrit

bg04-Sanskrit

bg05-Sanskrit

bg06-Sanskrit

bg07-Sanskrit

bg08-Sanskrit

bg09-Sanskrit

bg10-Sanskrit bg11-Sanskrit bg12-Sanskrit
bg13-Sanskrit bg14-Sanskrit bg15-Sanskrit bg16-Sanskrit bg17-Sanskrit

bg18-Sanskrit

www.bhagavadgitausa.com

V.Krishnaraj

Search Wikipedia:

 

BG Chapter 09: Yoga of Sovereign Knowledge and Sovereign Secret

 

 

श्रीभगवानुवाच 

इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।

ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥९- १॥

śrībhagavān uvāca
idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣ
yāmy anasūyave
jāna
ṁ vijānasahitaṁ yaj jātvā mokṣyaseśubhāt 9.1

śrībhagavān uvāca

idam1 tu2 te3 guhyatamam4 pravakṣyāmi5 anasūyave6

jānam7 vijāna8 sahitam9 yat10 jātvā11 mokṣyase12 aśubhāt13 9.1

 

śrībhagavān uvāca  = Sri Bhagavan said: pravakṣyāmi5 = I shall declare; e3 = to you; [who are] anasūyave6 = not jealous; [of Me]; idam1 = this; tu2 = yet; tguhyatamam4 = supreme secret; [of] jānam7 = knowledge; sahitam9 = with; vijāna8 = wisdom; jātvā11 = knowing; yat10 = which; mokṣyase12 = you shall be liberated; aśubhāt13 = from miseries. 9.1

 

9.1:  Sri Bhagavan said:

I shall declare to you,  not jealous of Me, the most supreme secret of Jnāna and Vijnāna, by knowing which you will gain moksa (liberation) from the miseries.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् ।

प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥९- २॥

rājavidyā rājaguhyaṁ pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ susukhaṁ kartum avyayam 9.2

rāja-vidyā1 rāja-guhyam2 pavitram3 idam4 uttamam5

pratyakṣa6 avagamam7 dharmyam8 susukham9 kartum10 avyayam11 9.2

 

idam4 = This; [is] rāja-vidyā1 = Sovereign Knowledge; rāja-guhyam2  = Sovereign Secret; pavitram3 = the purest; [and] uttamam5 = the best; [realized by] pratyakṣa6 = direct; avagamam7 = comprehension. [It is] dharmyam8 = righteous;  susukham9 = easy; [to] kartum10 = practice; [and] avyayam11 = imperishable. 9.2


9.2:  This is the royal knowledge, the royal secret, the purest, and the supreme, known by direct experience. It is in conformity with dharma, comfortable (easy) to practice, and imperishable.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप ।

अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥९- ३॥

aśraddadhānāḥ puruṣā dharmasyāsya paratapa
aprāpya mā
ṁ nivartante mṛtyusaṁsāravartmani 9.3

aśraddadhānāḥ1 puruṣā2 dharmasya3 asya4 parantapa5
aprāpya
6m6 nivartante7 mṛtyu8A saṁsāra8B vartmani8C   9.3

 

puruṣā2 = People; aśraddadhānāḥ1 = without faith; asya4 dharmasya3 = in Dharma as said earlier;  parantapa5= O Parantapa; [and] aprāpya6 = without attaining; m6 = Me;  nivartante7 = come back; mṛtyu8A saṁsāra8B vartmani8C  = along the path of8C  the mortal world8A of Samsara or transmigration8B. 9.3

 

9.3:  Men, who do not have faith in this Dharma as said earlier, O Parantapa, do not attain Me but exist (languish) in the mortal world of Samsāra.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना ।

मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४॥

mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyaktamūrtinā
matsthāni sarvabhūtāni na cāhaṁ teṣ
v avasthitaḥ 9.4

mayā1 tatam2 idam3 sarvam4 jagat5 avyakta-mūrtinā6
matsthāni
7 sarva-bhūtāni8 na9 ca
10 aham11 teṣu12 avasthita13 9.4

 

idam3 = This; sarvam4 = entire; jagat5 = world, universe; tatam2 = is pervaded; mayā1 = by My; avyakta-mūrtinā6 = unmanifest form. sarva-bhūtāni8 = All beings; matsthāni7 = exist in Me; ca10 = and; aham11 =I; na9 = do not; avasthita13 = exist; teṣu12 =  in them.  9.4

9.4:  This entire universe is pervaded with My unmanifest form (Avyakta-mūrtina). All beings abide in Me and I do not abide in them. (All beings are dependent on Me and I do not depend on them)

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् ।

भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ॥९- ५॥

na ca matsthāni bhūtāni paśya me yogam aiśvaram
bhūtabhṛ
n na ca bhūtastho mamātmā bhūtabhāvanaḥ 9.5

na1 ca2 matsthāni3 bhūtāni4 paśya5 me6 yogam7 aiśvaram8
bhūta-bhṛ
t9 na10 ca11 bhūtastha12 mama ātmā13 bhūta-bhāvanaḥ14 9.5

 

ca2 = And; na1 = not; bhūtāni4 = all beings;  matsthāni3 = exist in Me.  paśya5 = Look at; me6 = My; aiśvaram8 = divine; yogam7 = Yogic power.  [I am]  bhūta-bhṛt9  = the sustainer of beings; ca11 = and; bhūta-bhāvanaḥ14  = the Origin of all beings. mama ātmā13  =  My Atma; na10 = does not;  bhūtastha12 = remain in the beings.  9.5

 

9.5:  And yet not all beings exist in Me. Look at My (yogam aisvaram) divine yogic power. I am the source and the sustainer of all beings, but I do not remain in them.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् ।

तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६॥

yathākāśasthito nityaṁ vāyuḥ sarvatrago mahān
tathā sarvāṇ
i bhūtāni matsthānīty upadhāraya 9.6

yathā1  ākāśa-sthita2  nityam3  vāyuḥ4  sarvatraga5  mahān6
tathā
7  sarvāṇi8  bhūtāni9  matsthānī10 iti11 upadhāraya12  9.6

 

yathā1  = In a manner [as] ; mahān6 = the great; vāyuḥ4  = wind; nityam3  = ever; ākāśa-sthita2 = remaining in the sky;  sarvatraga5  = moves everywhere;  tathā7  = likewise; upadhāraya12  = know or understand;  sarvāṇi8  = all; bhūtāni9  = beings; iti11 = thus; matsthānī10 = abide in Me.   9.6


9.6: As the mighty wind, always remaining in Akāsa, moves everywhere, know thou that all beings abide in Me in  like manner.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।

कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७॥

sarvabhūtāni kaunteya prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpakṣ
aye punas tāni kalpādau visjāmy aham 9.7

sarva-bhūtāni1 kaunteya2 prakṛtim3 yānti4 māmikām5
kalpak-kṣ
aye
6 puna7 tāni8 kalpādau9 visjāmi10 aham11 9.7

 

sarva-bhūtāni1 = All beings; kaunteya2 = O son of Kunti; yānti4 = enter; māmikām5 = My; prakṛtim3 = Nature;  kalpak-kṣaye6  = at the end of the Kalpa. puna7 = Again; aham11 = I; visjāmi10 = create; tāni8 = the beings; kalpādau9 = in the beginning of the Kalpa.   9.7

 

9.7:  All beings, O son of Kunti, enter into My nature at the end of a cosmic cycle (kalpa). Again, I create them in the beginning of the cosmic cycle.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः ।

भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८॥

prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya visjāmi punaḥ punaḥ
bhūtagrāmam imaṁ kṛ
tsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt 9.8

prakṛtim1 svām2 avaṣṭabhya3 visjāmi4 punaḥ punaḥ5
bhūtagrāmam
6 imam7 kṛtsnam8 avaśam9 prakṛte10 vaśāt11  9.8

 

avaṣṭabhya3 = Controlling; svām2 = My own; prakṛtim1 = Prakrti; [I]  visjāmi4 = create; punaḥ punaḥ5  = again and again;  imam7 = this; kṛtsnam8 = entire; bhūtagrāmam6 = multitude of beings; [who are] avaśam9 = powerless, helpless [loosing control]; [owing to] vaśāt11  = the sway;  prakṛte10 = of their own nature. 9.8 

 

9.8:  Using Prakrti of My own Self, I send forth again and again the entire multitude of beings, which are helpless under the influence of [their own] Prakrti.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय ।

उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९- ९॥

na ca māṁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanajaya
udāsīnavad āsīnam asakta
ṁ teṣu karmasu 9.9

na1 ca2m3 tāni4 karmāṇi5 nibadhnanti6 dhanajaya7
udāsīnavat
8 āsīnam9 asaktam10 teṣu11 karmasu12 9.9

 

na1 ca2 tāni4 = Not all these; karmāṇi5 = actions; nibadhnanti6 = bind; m3 = Me;  dhanajaya7 = O Dhananjaya;  āsīnam9 = remaining; asaktam10 = unattached; [and] udāsīnavat8 = indifferent;  teṣu11 = to those; karmasu12 = actions. 9.9

 

9.9: Not all these actions ever bind Me O Dhanajaya, because through all these activities I remain unattached, unconcerned, or indifferent.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् ।

हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥९- १०॥

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya jagad viparivartate 9.10

mayā1 adhyakṣeṇa2 prakṛtiḥ3 sūyate4 sa5 cara-acaram6
hetunā
7 anena8 kaunteya9 jagat10 viparivartate11 9.10

 

mayā1 = Under My; adhyakṣeṇa2 = supervision; prakṛtiḥ3 = Prakrti, nature; sūyate4 = gives rise; [to] sa5 = both; cara-acaram6  = mobile and immobile things.  hetunā7 = Because of this reason; kaunteya9 = O son of Kunti; anena8 = this;  jagat10 = world; viparivartate11 = spins or revolves. 9.10

 

9.10: Under My supervision, Prakrti gives rise to both moving and unmoving. By this, O son of Kunti, the world turns or revolves.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् ।

परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११॥

avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto mama bhūtamaheśvaram 9.11

avajānanti1 mām2 mūḍ3 mānuṣīm4 tanum5 āśritam6
param
7 bhāvam8 ajānanta9 mama
10  bhūta-maheśvaram11 9.11

 

mūḍ3 = The fools; avajānanti1 = slight; mām2 =Me; āśritam6 = appearing in, sporting; mānuṣīm4 = human; tanum5 = body; ajānanta9 = ignorant of; mama10  = My; param7 = Supreme; bhāvam8 = Nature; [as] bhūta-maheśvaram11  =  the Great Lord of all beings. 9.11

 

9.11:  The fools ignore Me appearing in a human body, not knowing My Supreme nature as the Maha Isvara of all beings.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः ।

राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥९- १२॥

moghāśā moghakarmāṇo moghajānā vicetasa
rākṣ
asīm āsurīṁ caiva prakṛtiṁ mohinīṁ śritāḥ 9.12

moghāśā1 mogha-karmāṇa2 mogha-jānā3 vicetasa4
rākṣ
asīm
5 āsurīm6 ca7 eva8 prakṛtim9 mohinīm10 śritāḥ11  9.12

 

moghāśā1 = With vain desires; mogha-karmāṇa2  = with useless actions; mogha-jānā3  = with useless knowledge;  [and] vicetasa4 = of unsteady mind; [they] śritāḥ11  = are possessed of;   rākṣasīm5 = Raksasa, demonic; āsurīm6 = ungodly; ca7 = and; eva8 = indeed; mohinīm10 = deluded; prakṛtim9 = nature.    9.12

 

9.12:  Senseless men resorting to the (Mohini Prakrti) confusing nature of Raksasas and Asuras, entertain vain aspirations, perform useless actions, and possess useless knowledge.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः ।

भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥९- १३॥

mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritā
bhajanty ananyamanaso jātvā bhūtādim avyayam 9.13

mahātmāna1 tu2 mām3 pārtha4 daivīm5 prakṛtim6 āśritā7
bhajanti
8 ananya-manasa9 jātvā10 bhūtādim11 avyayam12  9.13

 

 tu2 = But; pārtha4 = O Partha; mahātmāna1 = Great Souls; āśritā7 = possessed of; daivīm5 = divine; prakṛtim6 = Nature; bhajanti8 = worship; mām3 = Me; ananya-manasa9  = with undistracted mind;  jātvā10 = knowing me; [as] avyayam12 = the imperishable bhūtādim11 = source of all beings and objects. 9.13


9.13: O Partha, but the great souls (Mahā-Ātma), who are of divine nature (Daiva Prakrti), worship me with the mind fixed only on Me, know Me as the cause of creation, and imperishable.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः ।

नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥९- १४॥

satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍhavratāḥ
namasyantaś ca māṁ bhaktyā nityayuktā upāsate 9.14

satatam1 kīrtayanta2 mām3 yatanta4 ca5 dṛḍha-vratāḥ6
namasyanta
7
ca8 mām9 bhaktyā10 nitya-yuktā11 upāsate12  9.14

 

satatam1 = Constantly; kīrtayanta2 = glorifying; mām3 = Me; ca5 = and; yatanta4 = striving;  dṛḍha-vratāḥ6 = the ones with firm vows; upāsate12  = worship; namasyanta7 = by paying obeisance; mām9 = to Me;  ca8 = and;  nitya-yuktā11 = ever yoked [ever steadfast]; bhaktyā10 = with devotion. 9.14

 

9.14:  Always singing My glories, striving, steadfast in vows, and offering homage to Me with devotion, they are ever steadfast in worshipping Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते ।

एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥९- १५॥

jānayajena cāpy anye yajanto mām upāsate
ekatvena pṛ
thaktvena bahudhā viśvatomukham 9.15

jāna-yajena1 ca2 api3 anye4 yajanta5 mām6 upāsate7
ekatvena
8 pṛthaktvena9 bahudhā10 viśvata-mukham11 9.15

 

anye4 = Others; api3 = indeed; jāna-yajena1 = offering sacrifice of knowledge; yajanta5 = worship; mām6 = Me; ekatvena8 = in the spirit of oneness; ca2 = and; [others] upāsate7= worship; [Me] pṛthaktvena9 = in many forms;  bahudhā10 = in many ways; [and] viśvata-mukham11  = in universal form [universal face]. 9.15 

 

9.15:  Others, offering sacrifice of knowledge, worship Me as One (without a second), while others worship Me in many forms, in many ways and in the Universal form.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् ।

मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥९- १६॥

ahaṁ kratur ahaṁ yajaḥ svadhāham aham auṣadham
mantro aham aham evājyam aham agnir aha
ṁ hutam 9.16

aham1 kratu2 aham3 yajaḥ4 svadhā5 aham6 aham7 auṣadham8
mantra
9 aham
10 aham11 eva12 ājyam13 aham14 agni15 aham16 hutam17  9.16

 

aham1 = I; kratu2 = am Vedic ritual.  aham3 = I; yajaḥ4 = am sacrifice. aham6 = I; svadhā5 = am oblation.  aham7 = I; auṣadham8 = am medicinal herb. aham10 = I; mantra9 = am Mantra.  aham11 = I;  eva12 = indeed;  ājyam13 = am butter. aham14 = I; agni15 = am fire. aham7 = I; hutam17  = am offering. 9.16

9.16:  I am the ritual, I am the sacrifice, I am the oblation, I am the medicinal herb, I am the mantra, I am certainly the melted butter, I am the fire, and I am the offering.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।

वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥९- १७॥

pitāham asya jagato mātā dhātā pitāmahaḥ
vedyaṁ pavitram oṁ
kāra k sāma yajur eva ca 9.17

pitā1 aham2 asya3 jagata4 mātā5 dhātā6 pitāmahaḥ7
vedyam
8 pavitram9 oṁkāra10 k11 sāma12 yaju13 eva14 ca15 9.17

 

aham2 = I; pitā1 = the Father; asya3 = of this;  jagata4 = world;  mātā5 = the Mother; dhātā6 = the Supporter; pitāmahaḥ7 = the Grandfather; ca15 = and; eva14 = also; vedyam8 = the Knowable; pavitram9 = the Purifier; oṁkāra10 = the Syllable OM; k11 = Rg; sāma12 = Sama; [and] yaju13 = Yajur [Vedas]. 9.17

 

9.17:  I am the father of this world, the mother, the supporter, and the grandfather. I am the object of knowledge, and the purifier. I am Omkara (the syllable AUM or OM), Rg, Sama, and Yajur Vedas.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।

प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥९- १८॥

gatir bhartā prabhuḥ sākṣī nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt
prabhava
ḥ pralayaḥ sthānaṁ nidhānaṁ bījam avyam 9.18

gati1 bhartā2 prabhu3 sākṣī4 nivāsa5 śaraṇam6 suhṛt7
prabhava
8 pralayaḥ9 sthānam10 nidhānam11 bījam12 avyam13 9.18

 

[I am] gati1 = the Goal; bhartā2 = the Sustainer; prabhu3 = the Lord; sākṣī4 = the Witness; nivāsa5 = the Abode; śaraṇam6 = the Refuge; suhṛt7 = the selfless friend; prabhava8 = the creation; pralayaḥ9 = the dissolution; sthānam10 = the resting place; nidhānam11 = the repository; [and] avyam13 = the imperishable; bījam12 = seed. 9.18

 

9.18:  I am the goal, the sustainer, the Lord, the witness, the abode, the refuge, the selfless friend, the creation, the dissolution, the resting place, the repository [hypostasis], and the imperishable seed.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।

अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥९- १९॥

tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ nigṛṇhāmy utsjāmi ca
am
ṛtaṁ caiva mṛtyuś ca sad asac cāham arjuna 9.19

tapāi1 aham2 aham3 varṣam4 nigṛṇhāmi5 utsjāmi6 ca7
am
ṛtam
8 ca9 eva10 mṛtyu11 ca12 sat13 asat14 ca15 aham16 arjuna17  9.19

 

aham2 = I; tapāi1 = give heat. aham3 = I; nigṛṇhāmi5 = withhold; ca7= and; utsjāmi6 = pour down; varṣam4 = rain.  aham16 = I am; amṛtam8 = the nectar of immortality;  ca9 = and; eva10 = indeed; mṛtyu11 = death; ca12 = and; sat13 = Existence; ca15 = and; asat14 = non-existence;  arjuna17  = O Arjuna. 9.19

 

9.19:  I give heat; I withhold and send forth rain. I am immortality and certainly death. I am Sat (Being) and Asat (Nonbeing), O Arjuna. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा : यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।

ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-: मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥९- २०॥

traividyā māṁ somapāḥ pūtapāpā yajair iṣṭvā svargatiṁ prārthayante
te puṇ
yam āsādya surendralokaṁ aśnanti divyān divi devabhogān 9.20

traividyā1m2 somapāḥ3 pūta-pāpā4 yajai5 iṣṭ6 svargatim7 prārthayante8
te
9 puṇyam10 āsādya11 surendralokam12 aśnanti13 divyān14 divi15 deva-bhogān15 9.20

 

traividyā1 = The knowers of three Vedas; somapāḥ3 = who drink Soma juice; [and]  pūta4A-pāpā4B = purified4A of sins4B; yajai5 = by sacrifices;  iṣṭ6 = worship; m2 = Me; prārthayante8 = pray for; svargatim7 = goal of Svargam or heaven; [of] surendralokam12 = the world of the chief of gods [Indra's world].  te9 = They; āsādya11 = attain; puṇyam10 = by virtue of merit; [and] aśnanti13 = enjoy; divyān14 =divine; deva-bhogān15  = pleasures of gods; divi15 = in heaven. 9.20

 

9.20: The knowers of the three Vedas, who drink the soma juice and are cleansed of their sins by sacrifices and worship, pray for reaching heaven of Indra' world and enjoying the divine pleasures. These pious, reaching Indra's world, enjoy the celestial pleasures of gods in heaven. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं : क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति ।

एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना : गतागतं कामकामा लभन्ते ॥९- २१॥

te taṁ bhuktvā svargalokaṁ viśāla kṣīṇe puye martyalokaṁ viśanti
evaṁ trayīdharmam anuprapannā gatāgataṁ kāmakāmā labhante 9.21

te1 tam2 bhuktvā3 svargalokam4 viśālam5 kṣīṇe6 puye7 martyalokam8 viśanti9
evam
10 trayī-dharmam11 anuprapannā12 gatāgatam13 kāma-kāmā14 labhante15 9.21

 

bhuktvā3 = Having enjoyed; viśālam5 = the wide; svargalokam4 = world of heaven [svarga world]; [and] kṣīṇe6 = exhausted; puye7 = [the accumulated] merits; te1 = they; viśanti9 = return to; tam2 = that;   martyalokam8 = mortal world;  evam10 = thus; anuprapannā12 = following; trayī-dharmam11 = the three doctrines of the Vedas. kāma-kāmā14 = Desiring sense pleasures; [they] labhante15 = attain [engage in]; gatāgatam13 = going and coming [death and rebirth]. 9.21

 

9.21:  Having enjoyed the wide world of heaven and exhausted the merit of their pious deeds, they return to the world of mortals. Thus conforming to doctrine of the three Vedas and desiring sense pleasures, they go and come (Gatāagatam, Go and Come = death and rebirth).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥९- २२॥

ananyāś cintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yogakṣemaṁ vahāmy aham 9.22

ananyā1 cintayanta2 mām3 ye4 janāḥ5 paryupāsate6
teṣām
7 nitya8  abhiyuktānām9 yoga-kṣemam10 vahāmi11 aham12   9.22

 

ye4 = Those; janāḥ5 = people; [who] paryupāsate6 = worship; [and] cintayanta2 = meditate; mām3 = on Me; ananyā1 = excluding all others [not inclined towards any other god];   teṣām7 = for them; [who are] nitya8  = always; abhiyuktānām9 = engaged in devotion; aham12  = I; vahāmi11 = will cause to happen [confer]; yoga-kṣemam10  = attainment and preservation. 9.22

 

9.22:   To those people, who think of Me excluding all else, worshipping Me always and devoted to Me, I bring yogam and ksemam (success and security).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।

तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥९- २३॥

yepy anyadevatābhaktā yajante śraddhayānvitāḥ
tepi mām eva kaunteya yajanty avidhipūrvakam 9.23

ye1 api2 anya3 devatā4 bhaktā5 yajante6 śraddhayā7 anvitāḥ8
te
9 api10 mām11 eva12 kaunteya13 yajanti14 avidhi-pūrvakam15  9.23

 

api2 = Also, besides;  ye1 = those; bhaktā5 = votaries; anvitāḥ8 = endowed with; śraddhayā7 = faith; yajante6 = worship; anya3 = other;  devatā4 = gods;  te9 = they; api10 = also; kaunteya13 = O son of Kunti; yajanti14 = worship; mām11 = Me; eva12 = alone; avidhi-pūrvakam15 = not according to tradition or prescribed rules.   9.23 

 

9.23:  Those, who are devotees of other gods showing full faith, worship Me only, O son of Kunti. However, they worship against the prescribed rules (Avidhi-pūravakam).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।

न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥९- २४॥

ahaṁ hi sarvayajānāṁ bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti tattvenātaś cyavanti te 9.24

aham1 hi2 sarva-yajānām3 bhoktā4 ca5 prabhu6 eva7 ca8
na
9 tu10 mām11 abhijānanti12 tattvena13 ata14 cyavanti15 te16  9.24

 

aham1 = I; [am] hi2 = certainly; bhoktā4 ca5 = the enjoyer also, experiencer; sarva-yajānām3  = of all sacrifices; ca8 = and; eva7 = also; prabhu6 = the Lord;  tu10 = but;  na9  abhijānanti12  = they do not know; mām11 = Me;  tattvena13 = in true nature, in reality. ata14 = Therefore; te16  = they; cyavanti15 = fall [into Samsara].  9.24

 

9.24:  I am the enjoyer of all sacrifices and the Lord. But they do not know My true nature and therefore they fall (into samsāra of birth and rebirth).

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।

भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥९- २५॥

yānti devavratā devān pitṛn yānti pitṛvratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā yānti madyājinopi mām 9.25

yānti1 deva-vratā2 devān3 pitṛn4 yānti5 pitṛ-vratāḥ6
bhūtāni
7 yānti8 bhūtejyā9 yānti10 mat11 yājina12 api13 mām14  9.25

 

deva-vratā2 = Worshippers of gods; yānti1 = go; devān3 = to gods. pitṛ-vratāḥ6 = Worshippers of ancestors [manes];  yānti5 = go; pitṛn4 = to the ancestors. bhūtejyā9 = Worshippers of spirits; yānti= go; bhūtāni7 = to the spirits. api13 = But; mat11 = My; yājina12 = sacrificers or worshippers;  yānti10 = go; mām14  = to Me. 9.25

 

9.25:  Worshippers of gods go to the gods; worshippers of ancestors go to the ancestors; those who make offering to spirits go to the spirits; those who sacrifice to Me come to Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति ।

तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥९- २६॥

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhaktyupahṛ
tam aśnāmi prayatātmanaḥ 9.26

patram1 puṣpam2 phalam3 toyam4 ya5 me6 bhaktyā7 prayacchati8
tat
9 aham10 bhakti-upahṛtam11 aśnāmi12 prayata-ātmanaḥ13 9.26

 

ya5 = Whoever; prayacchati8 = offers;  me6 = Me; patram1 = a leaf; puṣpam2 = a flower; phalam3 = a fruit; toyam4 = water; bhaktyā7 = with devotion; aham10 = I; aśnāmi12 = accept;  tat9 = that; bhakti-upahṛtam11 = dedication in devotion; prayata-ātmanaḥ13  = from the pure soul with love. 9.26  

 

9.26:  Whoever offers Me a leaf, a flower, a fruit, or water with devotion, piety and purity, (is My devotee). I accept them. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् ।

यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥९- २७॥

yat karoṣi yad aśnāsi yaj juhoi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya tat kuru
va madarpaam 9.27

yat1 karoṣi2 yat3 aśnāsi4 yat5 juhoi6 dadāsi7 yat8
yat
9 tapasyasi10 kaunteya11 tat12 kuruva13 mat14 arpaam15 9.27

 

yat1 = Whatever; karoṣi2 = you do; yat3 = whatever; aśnāsi4 = you eat; yat5 = whatever; juhoi6 = offerings you make; yat8 = whatever; dadāsi7 = donation you make;  yat9 = whatever; tapasyasi10 = austerities you do; kaunteya11 = O son of Kunti;  kuruva13 = do, dedicate; tat12 = that; arpaam15 = offering; mat14 = to Me; . 9.27

 

9.27:  Whatever you do, whatever you eat, whatever offerings you make, whatever you donate, and whatever austerities you perform, O son of Kunti, dedicate that offering unto Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः ।

संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥९- २८॥

śubhāśubhaphalair evaṁ mokṣyase karmabandhanai
saṁ
nyāsayogayuktātmā vimukto mām upaiyasi 9.28

śubha-aśubha-phalai1 evam2 mokṣyase3 karma-bandhanai4
san
nyāsa-yoga-yukta-ātmā
5 vimukta6 mām7 upaiyasi8 9.28

 

mokṣyase3 = You will be freed; karma-bandhanai4 = from the bondage of Karma;  evam2 = thus; [bearing] śubha-aśubha-phalai1 = good and bad results or fruits; sannyāsa-yoga-yukta-ātmā5  = with the dedicated mind of Yoga of renunciation [renunciation-Yoga-dedicated-mind]; [and]  vimukta6 = becoming liberated; [you] upaiyasi8 = will attain; mām7 = to Me; . 9.28

 

9.28:  You will be freed from the bondage of karma bearing good and bad fruits. With your mind steady in yoga of renunciation, and thus liberated, you will come to Me. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः ।

ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥९- २९॥

samoha sarvabhūteṣu na me dveyosti na priya
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣ
u cāpy aham 9.29

sama1 aham2 sarva-bhūteṣu3 na4 me5 dveya6 asti7 na8 priya9
ye
10 bhajanti11 tu12 mām13 bhaktyā14 mayi15 te16 teṣu17 ca18 api19 aham20 9.29

 

aham2 = I; [am] sama1 = same;  sarva-bhūteṣu3  = to all living beings; na4 = no one;  asti7 = is; dveya6 = execrable or detestable; na8 = nor; priya9 = dear; me5 = to me; tu12 = but; ye10 = those who; bhajanti11 = worship;  mām13 = Me; bhaktyā14 = with devotion; te16 = they; [are] mayi15 = in Me; ca18 = and; aham20 = I; [am]; api19 = indeed; teṣu17 = in them. 9.29 


9.29:  I am the same to all living beings. No one is despicable or dear to Me. They, who worship Me with devotion, are in Me, and I am certainly in them.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् ।

साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ॥९- ३०॥

api cet sudurācāro bhajate mām ananyabhāk
sādhur eva sa mantavya
ḥ samyag vyavasito hi sa 9.30

api cet1 su-durācāra2 bhajate3 mām4 ananyabhāk5
sādhu
6 eva
7 sa8 mantavya9 samyak10 vyavasita11 hi12 sa13 9.30

 

api cet1 = Even if; su-durācāra2  = one of sinful acts; bhajate3 = worships; mām4 = Me; ananyabhāk5 = with exclusive devotion; eva7 = indeed; sa8 = he; mantavya9 = is thought of; [as] sādhu6 = a holy man; [and] sa13 = he; [is] samyak10 = rightly; vyavasita11 = resolved; hi12 = indeed. 9.30

 

9.30:  Even the one, who commits the most sinful acts, worships with exclusive devotion to Me, is thought of as a sadhu, because he has rightly resolved. 

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।

कौन्तेय प्रति जानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥९- ३१॥

kṣipraṁ bhavati dharmātmā śaśvacchānti nigacchhati
kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇ
aśyati 9.31

kṣipram1 bhavati2 dharma-ātmā3 śaśvat4 sāntim5 nigacchhati6
kaunteya
7 pratijānīhi8 na9 me10  bhaktaḥ11 praṇaśyati12 9.31

 

kṣipram1 = Soon; [he] bhavati2 = becomes; dharma-ātmā3 = righteous soul; nigacchhati6 = he attains; śaśvat4 = ever-lasting; sāntim5 = peace;  kaunteya7 = O son of Kunti. pratijānīhi8 = let it be known;  me10  = My; bhaktaḥ11 = devotee; na9 = never;  praṇaśyati12 = perishes. 9.31

 

9.31:  Soon he becomes a righteous soul (Dharmātma) and attains to lasting peace. O son of Kunti, let it be known that My devotee never perishes.  

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।

स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥९- ३२॥

ṁ hi pārtha vyapāśritya yepi syuḥ pāpayonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās tepi yānti parāṁ gatim 9.32

m1 hi2 pārtha3 vyapāśritya4 ye5 api6 syuḥ7 pāpa-yonayaḥ8
striya
9 vaiśyā
10 tathā11 śūdrā12 te13 api14 yānti15 parām16 gatim17  9.32

 

pārtha3 = O son of Partha; api6 = even; ye5 = those; pāpa-yonayaḥ8  = born of sin; vyapāśritya4 = take refuge; m1 = in Me; [though] hi2 = indeed.  [There] syuḥ7 = are;  striya9 = women; vaiśyā10 = Vaisyas; tathā11 = also; śūdrā12 = Sudras; api14 = even; te13 = they; yānti15 = attain [go]; parām16 = Supreme; gatim17  = Goal. 9.32

 

9.32:  O son of Partha, they, born of sin, who take refuge in Me, though they are women, Vaisyas, and Sudras, attain the Supreme Goal.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।

अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥९- ३३॥

kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarayas tathā
anityam asukha
ṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām 9.33

kim1 puna2 brāhmaṇāḥ3 puṇ4 bhaktā5 rājaraya6 tathā7
anityam
8 asukham9 lokam
10 imam11 prāpya12 bhajasva13 mām14 9.33

 

kim1 puna2  = What is there1 to speak of2: puṇ4 = pious; brāhmaṇāḥ3 = Brahmanas;  bhaktā5 = devotees;  tathā7 = [and] also; rājaraya6 = royal sages. prāpya12 = Having reached; imam11 = this; anityam8 = impermanent; lokam10 = world; [of] asukham9 = miseries; [you]  bhajasva13 = should offer worship; mām14 = to Me. 9.33

 

9.33:  What is there to speak of pious Brahmanas, devotees, and devout royal sages (trying to attain Me)? Having come into this impermanent world of miseries or unhappiness, (you) should worship Me.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

 

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।

मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥९- ३४॥

manmanā bhava madbhakto madyājī māṁ namaskuru
mām evaiṣ
yasi yuktvaivam ātmānaṁ matparāyaṇa 9.34 

manmanā1 bhava2 madbhakta3 madyājī4 mām5 namaskuru6
mām
7 eva8 eṣyasi9 yuktvā10 evam11 ātmānam12 mat-parāyaṇa13 9.34 

 

manmanā1 = Always keeping Me in your mind; bhava2 = become; madbhakta3 = My devotee; [and] madyājī4 = My worshipper. namaskuru6 = Offer homage; mām5 = to Me. yuktvā10 = Absorbed in; [Me and] mat-parāyaṇa13  = holding Me as the Supreme Refuge; eṣyasi9 = you would attain; eva8 = truly;  mām7 = Me; [who is] evam11 = thus; ātmānam12 = your soul. 9.34 

 

9.34:  Always keeping Me in your mind, become My devotee and My worshipper; offer homage to Me; absorbed in [Me and] holding Me as the Supreme Refuge, you would truly attain Me, [who is]  thus the Soul.

Copyright 2009 Veeraswamy Krishnaraj

End BG Chapter 09: Yoga of Sovereign Knowledge and Sovereign Secret