Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
BG Chapter 11: The
Grand Vision
अर्जुन उवाच मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् । यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥११- १॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca = Arjuna said: madanugrahāya1 = as grace to me; adhyātma-saṁjñitam4 = concerning Spiritual Self; [and] paramam2 = supreme; guhyam3 = secret; vacaḥ8 = words; uktam7 = were said; tvayā6 = by You; yat5 = by which; [and] tena10 = by that; ayam12 = this; mohaḥ11 = delusion; mama14 = of mine; vigataḥ13 = disappeared. 11.1
As a favor to me, You instructed me in matters
of supreme secret and spiritual Self. By what you said and by such words, my
delusion is removed. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया । त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥११- २॥
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
bhava-apyayau1
hi2
bhūtānām3
śrutau4
vistaraśaḥ5
mayā6
kamala-patra-akṣa8 = O lotus-leaf-eyes [Krishna]; bhava-apyayau1 = creation and dissolution; hi2= indeed; bhūtānām3 = of beings; śrutau4 = have been heard; vistaraśaḥ5 = at length; mayā6 = by me; tvattaḥ7 = from You; ca11 = and; api10 = also; [Your] avyayam12 = imperishable; māhātmyam9 = greatness. 11.2
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर । द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥११- ३॥
evam etad yathāttha tvam ātmānaṁ
parameśvara
evam1
etat2
yathā3
āttha4
tvam5
ātmānam6
parameśvara7
parameśvara7 = O Supreme Lord; evam1 = thus; tvam5 =You; [are] etat2 = that; yathā3 = as; [You] āttha4 = have said; ātmānam6 = Yourself; puruṣottama13 = O Supreme Person. icchāmi9 = I desire; draṣṭum8 = to see; te10 = Your; aiśvaram12 = divine and auspicious; rūpam11 = Form. 11.3
11.3:
O Paramesvara (Supreme Lord), You are as you said (you are). I wish
to see your divine form, O Supreme Person. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥११- ४॥
manyase1
yadi2
tat3
śakyam4
mayā5
draṣṭum6
iti7
prabho8
prabho8=
O Lord; yadi2
= if;
manyase1
= You think;
tat3
=
that; [it]
śakyam4
= is
possible;
mayā5
= by me;
draṣṭum6
= to witness;
iti7
= thus;
yogeśvara9
= O Lord of Yogis (one with
auspicious qualities);
tataḥ10
= then;
tvam12
= You;
darśaya13
= show;
avyayam15
= the
imperishable;
ātmānam14
= Your Self;
me11
= to me.
11.4 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः । नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥११- ५॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pārtha3 = O Partha; paśya1 = see; me2 = My; rūpāṇi4 = forms; śataśaḥ5 = by hundreds; atha6 = and; sahasraśaḥ7 = by thousands (infinite numbers): divyāni9 = divine; nānā-vidhāni8 = different kinds; nānā10 = different; varṇa11 = colors; ca13 = and; ākṛtīni12 = forms. 11.5
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा । बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥११- ६॥
paśyādityān vasūn rudrān aśvinau marutas
tathā
paśya1
ādityān2
vasūn3
rudrān4
aśvinau5
marutaḥ6
tathā7
paśya1
= See (in Me);
ādityān2
= the (12) Adityas;
vasūn3
= the (8) Vasus;
rudrān4
= the (11) Rudras;
aśvinau5
= the two Asvins;
marutaḥ6
= the (49) Maruts;
tathā7
= also;
paśya10
= see;
bahūni8
= many;
āścaryāṇi11
= wonders;
adṛṣṭa-pūrvāṇi9
= not seen before;
bhārata12
= O the best of the Bharatas.11.6
11.6:
See (in Me) the Adityas, the Vasus, the Rudras, the two Asvins, also the
Maruts, and many wonders that you have not seen before, O Bharata
(Arjuna). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् । मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥११- ७॥
ihaikastham
jagat kṛtsnaṁ paśyādya
sacarācaram iha1 ekastham2 jagat3 kṛtsnam4 paśya6 adya7 sa8 cara9 acaram10 mama dehe11 guḍākeśa12 yat13 ca14 anyat15 draṣṭum16 icchasi17 11.7
paśya6 = See; iha1 = here; ekastham2 = in one site (one part of My sacred Body); kṛtsnam4 = the whole; jagat3 = universe; sa8 = with; cara9 = the mobile; acaram10= and the immobile; adya7 = now; mama dehe11 = in My body; guḍākeśa12 = O Gudakesa; ca14 yat13 anyat15 = also whatever else; icchasi17 = you desire; draṣṭum16 = to see. 11.7
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा । दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ॥११- ८॥
na tu māṁ
śakyase draṣṭum anenaiva svacakṣuṣā
na1
tu2
mām3
śakyase4
draṣṭum5
anena6
eva7
sva-cakṣuṣā8
tu2
= But; [you]
na1
śakyase4
= would not
be able;
draṣṭum5
= to see;
mām3
= Me;
eva7
= indeed; [with]
anena6
= these;
sva-cakṣuṣā8
= natural eyes of your own;
dadāmi10
= I
bequeath; divyam9
= divine;
cakṣuḥ12
= eyes;
te11
= to you;
paśya13
= to see;
me14
= My;
aiśvaram16
= divine (auspicious qualities) ;
yogam15
= Yogam.
11.8 11.8: But thou cannot see Me with your own (two physical) eyes; I give you divine eyes to see My Yogam Aisvaram, My yogic power (auspicious qualities; Isvara-associated resident qualities). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
संजय उवाच एवमुक्त्वा ततो राजन्महायोगेश्वरो हरिः । दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ॥११- ९॥
sañjaya
uvāca
sañjaya uvāca
sañjaya uvāca
= Sanjaya said:
rājan4
= O King [Dhrtarastra];
mahāyogeśvaraḥ5
= the Great
Yogameister;
uktvā2
= having
spoken;
evam1
= thus;
tataḥ3
=
thereafter;
hariḥ6
= Hari (Krishna);
darśayāmāsa7
= showed;
pārthāya8
= to Partha
(Arjuna);
paramam9
= Supreme;aiśvaram11
= Self-endowed divine;
rūpam10
= Universal
Form. 11.9 Thus saying, O King, the Great Controller and the Lord of yogic powers, Hari showed to Arjuna His Supreme divine Universal form. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् । अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥११- १०॥
anekavaktranayanam anekādbhutadarśanam
aneka-vaktra-nayanam1
aneka-adbhuta-darśanam2
aneka-vaktra-nayanam1
= Having many mouths and eyes [many-mouths-eyes];
aneka-adbhuta-darśanam2
=
exhibiting many wondrous visions [many-wondrous-visions];
aneka-divya-ābharaṇam3
=
wearing many divine ornaments [many-divine-ornaments];
divya-aneka-udyata-āyudham4
=
holding many hoisted heavenly weapons [divine-many-hoisted-weapons.
11.10
11.10:
Many mouths and eyes, many visions of wonder and (marvel), many
divine ornaments, many divine weapons held up high. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् । सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११- ११॥
divyamālyāmbaradharaṁ divyagandhānulepanam
divya-mālya-ambara-dharam1divya-gandha-anulepanam2
divya1A-mālya1B-ambar1C-dharam1D
= wearing1D
divine1A
garlands1B,
and garments1C;
divya2A-gandha2B-anulepanam2C
=
anointed2C
with divine2A
perfumes and unguents2B;
sarva-āścaryamayam3
= all
replete with resplendence;
devam4
= divine;
anantam5
= infinite;
viśvataḥ-mukham6
=
faces in all places --directions.11.11
11.11:
Wearing Divine garlands and garments smeared with Divine perfumes,
all uncommonly wonderful, resplendent, boundless God facing all sides.
|
दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता । यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥११- १२॥
divi sūryasahastrasya
bhaved yugapad utthitā
divi1
sūrya sahasrasya2
bhavet3
yugapat4
utthitā5
yadi6
= If;
bhavet3
= there
were;
sūrya sahasrasya2
=
a thousand suns;
utthitā5
= to
rise;
divi1
= in the
sky;
yugapat4
= all at
once/simultaneously;
syāt10
= it may be;
sā9
= that;
bhāḥ7
= light;
[is]
sadṛśī8
= similar;
bhāsaḥ11
= in splendor;
tasya12
= of Him;
mahātmanaḥ13
= the Great
Soul/Exalted Being. 11.12
11.12:
If a thousand suns were to rise and shine forth all at once in the
sky, it could be possible that their effulgence might equal the splendor
of the Great or Exalted Being. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥११- १३॥
tatra1
ekastham2
jagat3
kṛtsnam4
pravibhaktam5
anekadhā6
tadā11
= At that time;
pāṇḍavaḥ10
= Arjuna/Pandava;
apaśyat7
= saw;
tatra1
= there;
śarīre9
= in the
body;
devadevasya8
= of the God
of gods;
kṛtsnam4
= the whole;
jagat3
= universe;
[appearing as]
anekadhā6
= many
different;
pravibhaktam5
= divisions;
ekastham2
= in one
place [of His body].11.13
11.13:
Arjuna beheld the complete universe divided into many parts, but
brought together in one place as one, in one pat of the body of God of gods. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनंजयः । प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥११- १४॥
tataḥ
sa vismayāviṣṭo hṛṣṭaromā
dhanaṁjayaḥ
tataḥ1
saḥ2
vismaya-āviṣṭaḥ3
hṛṣṭa-romā4
dhanañjayaḥ5
tataḥ1
= Then;
saḥ2
= he
[Arjuna];
vismaya-āviṣṭaḥ3
= filled with
wonder; [and]
hṛṣṭa-romā4
= his hair standing on end;
dhanañjayaḥ5
=
Dhananjaya;
praṇamya6
= bowing down;
śirasā7
= with his head;
devam8
= to the
Lord;
kṛta-añjaliḥ10
= with opposed hands;
abhāṣata11
= he [Arjuna] said. 11.14
11.14:
Then Dhananjaya (Arjuna), filled with wonder and his hair standing
on end, bowed down his head to the Lord, and spoke with folded hands. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अर्जुन उवाच पश्यामि देवांस्तव देव देहे: सर्वांस्तथा भूतविशेषसंघान् । ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-: मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥११- १५॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca
= Arjuna said:
deva4
= O God;
paśyāmi1
= I see;
tava3
dehe5
= in Your body;
sarvān6
= all;
devān2
= gods;
tathā7
= also;
bhūta-viśeṣa-saṅghān8
= many kinds of
living beings;
brahmāṇam9
= Brahma;
kamala-āsana-stham11
= seated on the lotus (seat); īśam10
= Lord Siva;
ca13
= and;
ṛṣīn12
= Rishis [Sages];
ca16
= and;
sarvān14
= all;
divyān17
= divine;
uragān15
= snakes. 11.15
11.15:
Arjuna said:
I see on your body an assembly of all gods,
many kinds of living beings, Lord Brahma seated on a Lotus flower, Lord
Siva (Isam), all Rishis, and divine snakes. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं : पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
:
पश्यामि विश्वेश्वर
विश्वरूप ॥११- १६॥
aneka-bāhu-udara-vaktra-netram1
paśyāmi2
tvām3
sarvataḥ4
ananta-rūpam5
viśveśvara12 = O Lord Controller of the Universe; paśyāmi2 = I see; tvām3 = You; aneka1A-bāhu1B-udara1C-vaktra1D-netram1E = with many1A arms1B, many stomachs1C, many mouths1D, many eyes1E; ananta-rūpam5 = infinite forms; sarvataḥ4 = on all sides; paśyāmi11 = I see; tava9 = Your; viśva-rūpa13 = universal form; [with] na antam6 = no end; na madhyam7 = no middle; na punaḥ8 ādim10 = nor again any beginning.11.16
11.16:
I see You in your infinite form with many arms, many stomachs, many
mouths, and many eyes on all sides. I could neither see the end, nor the
middle, and nor the beginning, in Your universal form, O Lord (Controller)
of the Universe, Visvesvara. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च : तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता-: द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥११- १७॥
kirīṭinaṁ
gadinaṁ cakriṇaṁ ca tejorāśiṁ sarvato dīptimantam
kirīṭinam11
gadinam22
cakriṇam3
ca4
tejorāśim5
sarvataḥ6
dīptimantam7
paśyāmi8
= I see;
tvām9
= You;
[wearing]
kirīṭinam11
= a
crown; [holding]
gadinam22
= the
mace;
ca4
= and;
cakriṇam3
= the
discus;
dīptimantam7
=
glowing; [with]
tejorāśim5
= a mass of
light;
sarvataḥ6
= all
around;
durnirīkṣyam11
= difficult
to behold;
samantāt12
= on every
side; [with]
dīpta13A-anala13B-arka13C-dyutim13D
= splendor13D
of burning13A
fire13B
and the sun13C;[and]
aprameyam = unlimited, unfathomable. 11.17 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं : त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् । त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता : सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥११- १८॥
tvam akṣaraṁ paramaṁ
veditavyaṁ tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
tvam1
akṣaram2
paramam3
veditavyam4
tvam5
asya6
viśvasya7
param8
nidhānam9
tvam1
= You; [are]
akṣaram2
=
imperishable; [and]
paramam3
= supreme;
veditavyam4
= to be
realized.
tvam5
=You; [are]
param8
= supreme;
nidhānam9
=
repository, abode;
asya6
viśvasya7
= of
this universe.
tvam10
= You; [are]
avyayaḥ11
= the
imperishable;
śāśvata-dharma-goptā12
=
protector of eternal Dharma.
tvam14
= You; [are]
sanātanaḥ13
= the
eternal;
puruṣaḥ15
= Person; [in]
me17
= my;
mataḥ16
= opinion. 11.18 11.18: You are the Imperishable and the Supreme, to be realized. You are the Supreme abode of the universe. You are the protector of eternal Dharma (Sāsvata-Dharma-goptā), the unmanifest and the eternal Supreme Personality. That is my opinion. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-: मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं: स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥११- १९॥
anādimadhyāntam anantavīryam anantabāhuṁ
śaśisūryanetram
anādi-madhya-antam1
ananta-vīryam2
ananta-bāhum3
śaśi-sūrya-netram4
paśyāmi5
= I
see;
tvām6
= You;
anādi-madhya-antam1
= without beginning, middle and end;
ananta-vīryam2
= with infinite power;
ananta-bāhum3
= many arms;
śaśi-sūrya-netram4
=
having the sun and the moon as the eyes;
dīpta-hutāśa-vaktram7
=
having a blazing fire of a mouth.
sva-tejasā8
= By
Your radiance;
idam10
=
this;
viśvam9
= universe;
[is]
tapantam11
= heating up. 11.19
11.19:
I see You without beginning, middle, or end, with infinite power
and many arms; having the sun and the moon as Your eyes, with blazing fire
in Your mouth, whose radiance heats up this universe. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि : व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः । दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं : लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥११- २०॥
dyāvāpṛthivyor
idam antaraṁ hi vyāptaṁ
tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dyāu
āpṛthivyoḥ1
idam2
antaram3
hi4
vyāptam5
tvayā6
ekena7
diśaḥ8
ca9
sarvāḥ10
idam2 = This; antaram3 = intermediate space; dyāu āpṛthivyoḥ1 = between heaven and earth; hi4 = indeed; vyāptam5 = is pervaded; tvayā6 = by You; ekena7 = alone; [in] sarvāḥ10 = all; diśaḥ8 = directions. dṛṣṭvā11 = By seeing; tava15 = Your; adbhutam12 = wonderful; ca9 = and; ugram14 = terrible; rupam13 = form; idam16 = these; loka-trayam17 = three worlds; pravyathitam18 = tremble in fear; mahātman19 = O Great Soul.11.20
11.20: You alone pervade the space between
heaven and earth in all directions. On seeing your wonderful and terrible
form, the three worlds tremble in fear, O Great Soul. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अमी हि त्वां सुरसंघा विशन्ति : केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति । स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः: स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥११- २१॥
amī hi tvāṁ surasaṁghā
viśanti kecid bhītāḥ
prāñjalayo gṛṇanti
amī1
hi2
tvām3
surasaṅghā4
viśanti5
kecit6
bhītāḥ7
prāñjalayaḥ8
gṛṇanti9
amī1=
These;
surasaṅghā4
= bevy of gods;
hi2
= indeed;
viśanti5
= enter;
tvām3
= You.
kecit6
= Some;
gṛṇanti9
= extol thee;
bhītāḥ7
= in fear;
prāñjalayaḥ8
= with
folded hands.
maharṣi-siddha-saṅghāḥ13
= Confluence
of great sages;
uktvā12
= saying;
svasti10
iti11
= 'may it be
auspicious';
stuvanti14
= praise;
tvām15
= You;
[with] puṣkalābhiḥ17
=
elaborate/richly beautiful;
stutibhiḥ16
= panegyric
hymns. 11.21 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या : विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च । गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसंघा : वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥११- २२॥
rudrādityā vasavo ye
ca sādhyā viśveśvinau marutaś coṣmapāś
ca
rudra1
ādityā2
vasavaḥ3
ye4
ca5
sādhyāḥ6
viśve7
aśvinau8
marutaḥ9
ca10
uṣmapāḥ11
ca12
rudra1
ādityā2
=
Rudras and Adityas;
vasavaḥ3
=
the Vasus;
ye4
=
all these;
ca5
= and; sādhyāḥ6
= the Sadyas;
viśve7
=
Visvedevas;
aśvinau8
= the Asvins;
marutaḥ9
= the Maruts;
ca10
= and;
uṣmapāḥ11
= the Usmapas (manes);
ca12
= and;
saṅghāḥ17
= the assembly of;
gandharva13
= Gandharvas; yakṣa14
= the Yaksas;
asura15
= the
Asuras; siddha16
= the
Siddhas; ca21
= and;
eva22
= indeed;
sarve23
= all;
vīkṣante18
= gaze;
tvām19
= at You;
vismitāḥ20
= in
amazement; . 11.22
11.22:
Rudras, Adityas, Vasus, Sādhyās, Visvedevas, Ashvins, Maruts,
Ushmapas, Ghandarvas, Yakshas, Asuras, and Siddhas gaze at you in
amazement. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं : महाबाहो बहुबाहूरुपादम् । बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं : दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥११- २३॥
rūpaṁ mahat te
bahuvaktranetraṁ mahābāho bahubāhūrupādam
rūpam1
mahat2
te3
bahu-vaktra-netram4
mahābāho5
bahu-bāhu-uru-pādam6
mahābāho5
= O
mighty-armed one;
dṛṣṭvā9
= seeing;
te3
= Your;
mahat2
= great;
rūpam1
= form;
bahu-vaktra-netram4
= with many mouths and eyes;
bahu-bāhu-uru-pādam6
= many arms, thighs and legs;
bahu-udaram7
= many stomachs;
bahu-damṣṭrā-karālam8
=
many formidable teeth; lokāḥ10
= the
worlds;
pravyathitāḥ11
= shake in
fear; tathā12
= likewise;
aham13
= I [do].11.23
11.23:
O Mahā-Bāho, Mighty-armed One, on seeing your great form with many
mouths, eyes, many arms, thighs and legs, many stomachs, many formidable
teeth, the worlds shake in fear; and so do I. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं : व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् । दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा : धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥११- २४॥
nabhaḥspṛśaṁ dīptam
anekavarṇaṁ vyāttānanaṁ dīptaviśālanetram
nabhaḥ-spṛśam1dīptam2
aneka-varṇa3
vyātta-ānanam4
dīpta-viśāla-netram5
hi7 = Indeed; dṛṣṭvā6 = seeing; tvām8 = You; nabhaḥ-spṛśam1 = touching the sky; dīptam2 = glowing; aneka-varṇa3 = in many colors; vyātta-ānanam4 = with wide open mouth; dīpta-viśāla-netram5 = large lustrous eyes; antarātmā10 = my inner soul; pravyathita9 = shakes in fear; [I] vindāmi13 = find; na12 = no; dhṛtim11 = courage; ca15 = and; śamam14 = tranquility; viṣṇo16 = O Vishnu. 11.24 नभः1 = nabhah = Parama Vyoman = Supreme Ether = Supreme heaven above prakṛti (matter composed of three Gunas)-Ramanuja.
11.24: On seeing, You glow in many colors and touch the sky with wide-open mouth and large lustrous eyes, my soul deep inside shakes in fear. I find neither support nor tranquility, O Vishnu. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि : दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि । दिशो न जाने न लभे च शर्म : प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥११- २५॥
daṁṣṭrākarālāni
ca te mukhāni dṛṣṭvaiva
kālānalasaṁnibhāni
daṁṣṭra-karālāni1
ca2
te3
mukhāni4
dṛṣṭvā5
eva6
kāla-anala7
sannibhāni8
eva6
= Thus;
dṛṣṭvā5
= seeing;
te3
= Your;
daṁṣṭra-karālāni1
= formidable teeth;
mukhāni4
= faces;
ca2
= and;
kāla-anala7
sannibhāni8
= a likeness to Time's Fire
[Fire of Dissolution];
na10
jāne11
= I do not know;
diśaḥ9
= the directions;
ca14
= and;
na12
labhe13
= do not find;
śarma15
= comfort;
deveśa17
= O Lord of gods;
jagannivāsa18
= the Refuge of the Universe;
prasīda16
= confer Grace [on me]' .
11.25 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः : सर्वे सहैवावनिपालसंघैः । भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ : सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥११- २६॥
amī ca tvāṁ
dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvanipālasaṁghaiḥ
amī1
ca2
tvām3
dhṛtarāṣṭrasya4
putrāḥ5
sarve6
saha7
eva8
avanipāla-saṅghaiḥ9
amī1
= These;
dhṛtarāṣṭrasya4
putrāḥ5
=
sons5
of Dhṛtarāṣṭra4;
ca2
= and;
saha7
= with;
eva8
= indeed;
avanipāla9A-saṅghaiḥ9B
= host9B
of rulers of earth9A;
sarve6
= all;
[enter] tvām3
= into You;
bhīṣmaḥ10
= Bhisma;
droṇaḥ11
= Drona;
tathā13
= also;
asau14
= this;
sūta-putraḥ12
= son
of Suta [Karna];
saha15
= with;
api17
= also;
asmadīyaiḥ16
= our;
yodha-mukhyaiḥ18
=
chief warriors; 11.26
11.26:
The sons of Dhrtarastra together with host of kings, enter into
You. Bhishma, Drona, Suta Putra (Karna) and chief warriors on our side,
(continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति : दंष्ट्राकरालानि भयानकानि । केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु : संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥११- २७॥
vaktrāṇi
te tvaramāṇā
viśanti daṁṣṭrākarālāni
bhayānakāni
vaktrāṇi1
te2
tvaramāṇāḥ3
viśanti4
daṁṣṭrā5
karālāni6
bhayānakāni7
tvaramāṇāḥ3
= run in haste; [and]
viśanti4
= enter;
te2
= Your;
vaktrāṇi1
= mouths; [with]
bhayānakāni7
= fearful;
daṁṣṭrā5
karālāni6
= formidable teeth.
kecit8
= Some;
vilagnāḥ9
= entangled;
daśana-antareṣu10
= between the teeth;
sandṛśyante11
= are seen; [with]
cūrṇitaiḥ12
= crushed;
uttama-aṅgaiḥ13
= heads [uppermost
body part].11.27 11.27: are rushing and entering your fearful (mouths) with formidable teeth. Some of them are caught between (your) teeth with heads crushed (to a pulp). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः: समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । तथा तवामी नरलोकवीरा : विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥११- २८॥
yathā nadīnāṁ
bahavombuvegāḥ samudram evābhimukhā dravanti
yathā1
nadīnām2
bahavaḥ3
ambu-vegāḥ4
samudram5
eva6
abhimukhāḥ7
dravanti8
yathā1
= As;
bahavaḥ3
= many;
ambu-vegāḥ4
=
water currents;
nadīnām2
= of the
flowing water [river];
dravanti8
=
flow;
abhimukhāḥ7
= towards;
samudram5
= the ocean;
eva6
= indeed;
tathā9
= likewise;
amī11
= these;
nara-loka-vīrāḥ12
= human world heroes;
viśanti13
= enter
into;
tava10
= Your;
abhivijvalanti15
= blazing;
vaktrāṇi14
= mouths. 11.28
11.28:
As many (swift) currents of rivers rush towards the ocean, so are
the brave men of this world entering Your flaming mouths. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा : विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः । तथैव नाशाय विशन्ति लोका-: स्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥११- २९॥
yathā pradīptaṁ
jvalanaṁ pataṅgā viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ
yathā1
pradīptam2
jvalanam3
pataṅgāḥ4
viśanti5
nāśāya6
samṛddha vegāḥ7
yathā1
= As;
pataṅgāḥ4
= moths;
viśanti5
= enter;
pradīptam2
= blazing;
jvalanam3
= fire;
[with] samṛddha
vegāḥ7
=
increasing speed;
nāśāya6
= for annihilation;
tatha
eva8
=
likewise;
lokāḥ11
= beings;
viśanti10
= enter;
tava12
= Your;
vaktrāṇi14
= mouths; [with]
samṛddha-vegāḥ15
=
increasing speed;
nāśāya9
= for
annihilation;
api13
= also.
11.29 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ता-: ल्लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः । तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं : भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥११- ३०॥
lelihyase grasamānaḥ
samantāl lokān samagrān vadanair jvaladbhiḥ
lelihyase1
grasamānaḥ2
samantāt3
lokān4
samagrān5
vadanaiḥ6
jvaladbhiḥ7
[As You]
grasamānaḥ2
= gulp down;
samagrān5
= all;
lokān4
= beings;
samantāt3
= from all
directions;
jvaladbhiḥ7=
with flaming;
vadanaiḥ6
= mouths;
lelihyase1
= You lick.
tava13
= Your;
ugrāḥ14
= terrible;
bhāsaḥ12
= rays;
āpūrya9
= filling;
samagram11
= all;
jagat10
= world;
tejobhiḥ8
= with
intense heat; [are]
pratapanti15
= scorching;
viṣṇo16
= O Vishnu, The Pervader.11.30
11.30: As you devour all people from all directions by Your flaming mouths, You are licking. Your terrible radiance filling the whole world is scorching it, O Vishnu. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो : नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद । विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं: न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥११- ३१॥
ākhyāhi me ko bhavān ugrarūpo namostu te
devavara prasīda
ākhyāhi1
me2
kaḥ3
bhavān4
ugrarūpaḥ5
namaḥ6
astu7
te8
deva-vara9
prasīda10
ākhyāhi1 = Tell; me2 = me; kaḥ3 = who; bhavān4 = You; [are with] ugrarūpaḥ5 = fierce form. namaḥ6 = salutations; astu7 = let there be; te8 = to You; deva-vara9 = Most excellent among gods. prasīda10 = Be of Grace; icchāmi12 = I desire; vijñātum11 = to know; bhavantam13 = You; ādyam14 = the Primal One; hi16 = indeed. na15 prajānāmi17 = I do not know; tava18 = Your; pravṛttim19 = activity. 11.31
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो : लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः । ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे : येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥११- ३२॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
= Sri Bhagavan said:
asmi2
= I am;
kālaḥ1
= Time;
pravṛddhaḥ4
= the great;
loka-kṣaya-kṛt3
= destroyer of the world;
pravṛttaḥ8
=
engaged;
samāhartum6
= in destroying;
lokān5
= the beings.
iha7
= here [in this world];
api10
= even;
ṛte9
= without;
tvām11
= you;
sarve14
= all;
yodhāḥ18
= warriors;
ye15
= who;
avasthitāḥ16
= arrayed;
pratyanīkeṣu17
= in opposing armies;
na12
= will not;
bhaviṣyanti13
= exist.
11.32
11.32:
Sri Bhagavan said:
I am Time, the great destroyer of the world
and the people. Even without your active engagement or participation, all
these warriors in the opposing armies will cease to exist. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व : जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् । मयैवैते निहताः पूर्वमेव : निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥११- ३३॥
tasmāt tvam uttiṣṭha
yaśo labhasva jitvā śatrūn bhuṅkṣva
rājyaṁ samṛddham
tasmāt1
tvam2
uttiṣṭha3
yaśaḥ4
labhasva5
jitvā6
śatrūn7
bhuṅkṣva8
rājyam9
samṛddham10
tasmāt1 = Therefore; tvam2 = you; uttiṣṭha3 = rise up; labhasva5 = gain; yaśaḥ4 = fame; jitvā6 = vanquishing; śatrūn7 = enemies; [and] bhuṅkṣva8 = enjoy; samṛddham10 = prosperous; rājyam9 = kingdom. ete13 = All these; eva12 = indeed; [were] nihatāḥ14 = killed; pūrvam15 = earlier; eva16 = verily; maya11 = by Me. [you] bhava18 = become; nimitta-mātram17 = a mere instrumental cause; savyasācin19 = O Savyasaci, the left-handed archer. 11.33
11.33: Therefore, get up and gain your glory. Vanquishing your enemies, enjoy your a prosperous kingdom. I alone have killed all these enemies earlier. You are only a mere instrument, O Savyasācin (Arjuna). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च : कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् । मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा : युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥११- ३४॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca
jayadrathaṁ ca karṇaṁ tathānyān api yodhavīrān
droṇam1
ca2
bhīṣmam3
ca4
jayadratham5
ca6
karṇam7
tathā anyān8
api9
yodhavīrān10
tvam13 = You; jahi14 = destroy; droṇam1 ca2 = also Drona; bhīṣmam3 ca4 = and Bhisma; jayadratham5 ca6 = and Jayadratha; karṇam7 = Karna; tathā anyān8 = also others; api9 = indeed; yodhavīrān10 = brave warriors; [who had been previously] hatān12 = killed; mayā11 = by Me. mā15 = Do not; vyathiṣṭhāḥ16 = be perturbed; yudhyasva17 = fight; jetāsi18 = you will conquer; sapatnān20 = [your] foes; raṇe19 = in the battle.11.34
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
संजय उवाच एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य : कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी । नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं : सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥११- ३५॥
sañjaya uvāca
sañjaya uvāca
sañjaya uvāca
= Sanjaya said:
etat1
= thus;
śrutvā2
= hearing;
vacanam3
= the words;
keśavasya4
= of Kesava;
kṛta-añjaliḥ5
= with opposed
palms;
vepamānaḥ6
= trembling;
kirīṭī7
= Arjuna, the wearer of the
crown; namaskṛtvā8
= paying obeisance;
bhūyaḥ9
= again;
eva10
= also;
āha11
= said;
kṛṣṇam12
= to
Krishna;
sa-gadgadam13
=
stammering;
bhīta-bhītaḥ14
= terrified;
praṇamya15
= offering bowing obeisance.11.35
11.35:
Sanjaya said:
Thus hearing the words of Krishna (Kesava), Arjuna bowed down to Krishna and spoke with folded hands, trembling, stammering, and fearful. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अर्जुन उवाच स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या : जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च । रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति : सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसंघाः ॥११- ३६॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca = Arjuna said: hṛṣīkeśa2 = O Hrsikesa, the Lord of senses; sthāne1 = rightly, properly; tava3 prakīrtyā4 = by Your renown; jagat5 = the world; prahṛṣyati6 = is joyous; ca8 = and; anurajyate7 = delights. rakṣāṁsi9 = The Raksasas; bhītāni10 = afflicted with fear; dravanti12 = run/flee; sarve13 diśaḥ11 = in all directions; ca15 = and; siddha-saṅghāḥ16 = confluence of Siddhas; namasyanti14 = offer obeisance. 11.36
11.36:
Arjuna said:
O Hrisikesa (Krishna), rightly, by glorifying You, the world rejoices and delights. The raksasas, out of fear are fleeing in all directions. The confluence of Siddhas bows down to you in reverence. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन् : गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे । अनन्त देवेश जगन्निवास : त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥११- ३७॥
kasmāc ca te na
nameran mahātman garīyase brahmaṇopy
ādikartre
kasmāt1
ca2
te3
na4
nameran5
mahātman6
garīyase7
brahmaṇaḥ8
api9
ādi-kartre10
kasmāt1
= Why;
[should they]
na4
= not;
nameran5
= bow down;
te3
= to You;
mahātman6
= O Great
Soul;
ca2
= and;
ādi-kartre10
= the original
Creator;
garīyase7
= who are
greater than;
brahmaṇaḥ8
= Brahma; api9
= though;
ananta11
= O infinite Being;
deveśa12
= O God of gods;
jagannivāsa13
= abode of the universe.
tvam14
= You; [are]
akṣaram15
=
imperishable;
sat-asat16
=
Being and non-being;
yat18
= which [is]
tatparam17
= superior
and beyond that. 11.37 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण-: स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् । वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम : त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥११- ३८॥
tvam ādidevaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ
nidhānam
tvam1
ādi-devaḥ2
puruṣaḥ3
purāṇaḥ4
tvam5
asya6
viśvasya7
param8
nidhānam9
tvam1
= You; [are]
ādi-devaḥ2
= the
Primal God;
purāṇaḥ4
= the ancient;
puruṣaḥ3
= Person.
tvam5
= You; [are]
param8
= the
Supreme;
nidhānam9
=
refuge [of]
viśvasya7
= the Universe.
asya6
= You are;
vettā10
= the
Knower;
asi11
= You are;
vedyam12
= the object
of knowledge;
ca13
= and;
param14
= Supreme;
dhāma16
= abode;
ca15
= and;
viśvam19
= the
Universe;
tatam18
= is
pervaded;
tvayā17
= by You;
anantarūpa20
= O Infinite
Form.11.38
11.38: You are the Primal God,
the most ancient Purusa (person). You are the Supreme abode of the
universe. You are the knower, the knowable, and the supreme refuge. You
pervaded this universe, O Infinite Form. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः: प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च । नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः: पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥११- ३९॥
vāyur
yamognir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
vāyuḥ1
yamaḥ2
agniḥ3
varuṇaḥ4
śaśāṅkaḥ5
prajāpatiḥ6
tvam7
prapitāmahaḥ8
ca9
tvam7 = You; [are] vāyuḥ1 = Air; yamaḥ2 = Death; agniḥ3 = Fire; varuṇaḥ4 = Water; śaśāṅkaḥ5 = Moon; prajāpatiḥ6 = Brahma; prapitāmahaḥ8 = the Great Grandfather; ca9 = and; namaḥ10 = homage; namaḥ11 = homage; te12 = to You; astu13 = be; sahastra-kṛtvaḥ14 = a thousand times; punaḥ15 = again; ca16 = and; bhūyaḥ17 = again; api18 = also; namaḥ19 = homage; namaḥ20 = homage; te21 = to You. 11.39
11.39: You are Vayu, air; Yama, death or destroyer; Agni, fire; Varuna, water; Sasānka, moon; Prajapati, Brahma; and the great-grandfather. Homage to You a thousand times. Again and again, homage to You. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते : नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व । अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं: सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥११- ४०॥
namaḥ purastād atha
pṛṣṭhatas te namostu te sarvata eva
sarva
namaḥ1
purastāt2
atha3
pṛṣṭhataḥ4
te5
namaḥ6
astu7
te8
sarvataḥ9
eva10
sarva11
namaḥ1 = Homage; te5 = to You; purastāt2 = from the front; atha3 = and; pṛṣṭhataḥ4 = from behind; astu7 = let it be; namaḥ6 = homage; te8 = to You; sarvataḥ9 = from all sides; eva10 = indeed. sarva11 = O All; tvam14 = You; [are] ananta-vīrya12 = infinite power; amita-vikramaḥ13 = immeasurable prowess. samāpnoṣi16 = You pervade; sarvam15 = all; [and] tataḥ17 = therefore; asi18 = You are; sarvaḥ19 = everything.11.40
11.40: Homage to Thee from front and also behind. I offer homage to You from all sides indeed. (You are) all infinite power, immeasurable prowess. You pervade everything and therefore you are everything. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं : हे कृष्ण हे यादव हे सखेति । अजानता महिमानं तवेदं : मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ॥११- ४१॥
sakheti matvā prasabhaṁ yad
uktaṁ he kṛṣṇa he yādava he sakheti
sakha1
iti2
matvā3
prasabham4
yat5
uktam6
he kṛṣṇa7
he yādava8
he sakheti9
matvā3
= Thinking;
[of You as]
sakha1
= a friend;
iti2
= thus;
yat5
= whatever;
[I]
uktam6
= said;
prasabham4
=
impetuously;
he kṛṣṇa7
= O Krishna;
he yādava8
= O Yadava;
he sakheti9
= O Friend;
ajānatā10
= not knowing;
tava12
= Your;
mahimānam11
= Greatness;
idam13
= these;
[were said]
mayā14
= by me;
pramādāt15
= out of
negligence; vā api17
= or even;
praṇayena16
= fondness. 11.41
11.41:
Thinking of you as a friend, whatever I said impetuously (Prasabham),
O Krishna, O Yadhava, O Friend, without knowing Your greatness (Mahimānam)
out of negligence or fondness. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि : विहारशय्यासनभोजनेषु । एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं : तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम् ॥११- ४२॥
yac cāvahāsārtham asatkṛtosi
vihāraśayyāsanabhojaneṣu
yat1
ca2
avahāsa-artham3
asat-kṛtaḥ4
asi5
vihāra6
śayyā7
āsana8
bhojaneṣu9
ca2
= And; [In]
yat1
= whatever; [manner]
asi5
= you have been;
asat-kṛtaḥ4
= disrespected;
avahāsa-artham3
= in jest; [while]
vihāra6
= relaxing;
śayyā7
= lying;
āsana8
= sitting;
bhojaneṣu9
= eating;
eka10
= alone;
atha11
vā12
= or even;
api13
= also;
tat-samakṣam15
= in
the company of others;
acyuta14
= O Acyuta;
tat16
= [for
all] these; aham19
= I;
kṣāmaye17
= ask for forgiveness;
tvām18
= from You;
aprameyamv20
= the Immeasurable. 11.42
11.42:
In whatever manner I disrespected you in jest, while playing, lying
down, sitting down, eating together, or when alone or in the company of
others, O Acyuta, I ask forgiveness from You, the Immeasurable. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
पितासि लोकस्य चराचरस्य : त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् । न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो : लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥११- ४३॥
pitāsi lokasya carācarasya tvam asya
pūjyaś ca gurur garīyān
pitā1
asi2
lokasya3
cara-acarasya4
tvam5
asya6
pūjya7
ca8
guruḥ9
garīyān10
asi2 = You are; pitā1 = the Father; lokasya3 = of all beings; cara-acarasya4 = mobile and immobile. tvam5 = You are; pūjya7 = worthy of worship; asya6 = to this [world]; guruḥ9 = the Guru; ca8 = and; garīyān10= greater [than a Guru]; asti13 = there is; na11 = no [one]; tvat-samaḥ12 = equal to You; api18 = also. kutaḥ15 = How could there be; anyaḥ16 = anybody; abhyadhikaḥ14 = greater; loka-traye17 = in the three worlds; apratima-prabhāva19 = O inimitable Power? 11.43
11.43: You are the Father of the moving and the unmoving world (animate and inanimate). You are the Guru worthy of worship, and of incomparable power. There is nobody equal to You. How could there be anybody greater than You in the three worlds? Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं : प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् । पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः: प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥११- ४४॥
tasmāt praṇamya
praṇidhāya
kāyaṁ prasādaye tvām
aham īśam īḍyam
tasmāt1
praṇamya2
praṇidhāya3
kāyam4
prasādaye5
tvām6
aham7
īśam8
īḍyam9
tasmāt1
= Therefore;
praṇamya2
= bowing down; [and]
praṇidhāya3
= prostrating;
kāyam4
= the body [before
You];
aham7
= I;
prasādaye5
= seek to please;
tvām6
= You;
īḍyam9
= laudable;
īśam8
= God.
deva18
= O God;
arhasi17
= You should;
soḍhum19
= show tolerance;
pita10
iva11=
like a father;
putrasya12
= to a son;
sakheva13
= like a friend;
sakhyuḥ14
= to the friend;
priyaḥ15
= a lover;
priyāyāḥ16
= of the beloved. 11.44
11.44: Therefore, bowing down and prostrating my body before you, O Supreme Lord, I seek to please you so You show tolerance to me like a father to his son, a friend to a friend, and a lover to the beloved. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा : भयेन च प्रव्यथितं मनो मे । तदेव मे दर्शय देव रूपं : प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥११- ४५॥
adṛṣṭapūrvaṁ
hṛṣitosmi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ
mano me
adṛṣṭa-pūrvam1
hṛṣitaḥ2
asmi3
dṛṣṭvā4
bhayena5
ca6
pravyathitam7
manaḥ8
me9
asmi3 = I am; hṛṣitaḥ2 = glad; dṛṣṭvā4 = to have seen; adṛṣṭa-pūrvam1 = what was never seen before. me9 = my; manaḥ8 = mind; pravyathitam7 = is distressed; bhayena5 = with fear; ca6 = and; deva14 = O God; darśaya13 = show; me12 = me; eva11 = indeed; tat10 = that; rūpam15 = Form. prasīda16 = be of Grace; deveśa17 = O God of gods; jagannivāsa18 = O Refuge of the Universe. 11.45
11.45: I am glad to have seen what was never seen before. Fear grips my mind. O Lord, show me your divine form and grace, O Lord of Lords and Refuge of the Universe. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त-: मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
:
सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥११- ४६॥
kirīṭinam1
gadinam2
cakra-hastam3
icchāmi4
tvām5
draṣṭum6
aham7
tatha eva8
aham7 = I; icchāmi4 = desire; draṣṭum6 = to see; tvām5 = You; kirīṭinam1 = with a crown; gadinam2 = with a club; cakra-hastam3 = holding a discus in hand; tatha eva8 = exactly as before; sahasra-bāho12 = O Lord of a thousand hands; [which is] viśva-mūrte14 = the Universal form. bhava13 = Become; tena eva9 = very much like [the usual]; caturbhujena11 = four-handed; rūpeṇa10 = form. 11.46
11.46: I wish to see You with the crown, the club, and the discus in your hand, O Lord of a thousand arms, which is the Universal Form. Take on the usual four-armed form. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं : रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् । तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं : यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥११- ४७॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
= Sri Bhagavan said:
arjuna4
= O Arjuna;
prasannena2
= by Grace;
idam5
= this;
param7
= Supreme;
tejomayam10
=
plenteously radiant;
viśvam11
= universal;
anantam12
= infinite;
ādyam13
= primal;
rūpam6
= Form;
yat14
= which;
me15
= of Mine;
na dṛṣṭa-pūrvam17
= has never ever been seen before;
tvat-anyena16
= by
anybody other than you; [and]
darśitam8
= has been
shown; mayā1
= by Me;
tava3
= to you;
ātma-yogāt9
=
through My Yogic power. 11.47
11.47:
Sri Bhagavan said:
O Arjuna, I have shown you by My grace and through My yogic power the supreme, radiant, universal, infinite, and primal form of Mine, which no one, besides you, has ever seen before. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानै-: र्न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः । एवंरूपः शक्य अहं नृलोके : द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर ॥११- ४८॥
na veda yajñādhyayanair na dānaiḥ
na ca kriyābhir na tapobhir ugraiḥ
na veda yajña1
adhyayanaiḥ
na2
dānaiḥ na3
ca4
kriyābhiḥ
na5
tapobhiḥ
ugraiḥ6
na veda yajña1
= Neither by Vedic sacrifices;
adhyayanaiḥ
na2
= nor by Vedic studies;
dānaiḥ
na3
= nor
by charity;
kriyābhiḥ
na5
= nor
by rituals;
ca4
= and;
tapobhiḥ
ugraiḥ6
= by
severe austerities;
śakya8
= can;
aham9
= I;
draṣṭum11
= be
witnessed;
evam-rūpaḥ7
= in this form;
nṛloke10
= in the world of humans;
tvat
anyena12
= by
anyone other than you;
kuru-pravīra13
= O
Kurupravira, the Most brave among the Kurus. 11.48
11.48:
Neither by Vedic sacrifices, nor by Vedic
studies, nor by charity, nor by rituals,
nor by severe tapas (austerity) can I be seen
with this form in this world of men by anyone other than you, O
KuruPravira (Arjuna). Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मा ते व्यथा मा च विमूढभावो : दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् । व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं : तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥११- ४९॥
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo
dṛṣṭvā
rūpaṁ ghoram īdṛṅ
mamedam
mā te
vyathā1
mā ca vimūḍha-bhāvaḥ2
dṛṣṭvā3
rūpam
ghoram4
īdṛk5
mama6
idam7
mā te
vyathā1
= You
need not be agitated;
ca mā vimūḍha-bhāvaḥ2
= and need not be
bewildered;
dṛṣṭvā3
= by seeing;
īdṛk5
= as
revealed;
idam7=
this; rūpam4A
ghoram4B
= dreadful4B
form4A;
mama6
= of Mine.
vyapetabhīḥ8
= Removed or
free from fear;
prītamanāḥ9
= glad in
the mind;
punaḥ10
= again;
tvam11
= you;
prapaśya17
= witness;
idam16
= this;
eva13
= very;
tat12
= earlier;
rūpam15
= form;
me14
= of Mine.
11.49
11.49:
You need not be agitated and bewildered by seeing this dreadful
form of Mine. Free from fear and pleased in your mind, you see My (other)
form.
|
संजय उवाच इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा : स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः । आश्वासयामास च भीतमेनं : भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥११- ५०॥
sañjaya
uvāca
sañjaya uvāca
sañjaya uvāca = Sanjaya said: uktvā5 = having spoken; iti1 = thus; arjunam2 = to Arjuna; tathā4 = in that manner; vāsudevaḥ3 = Vāsudeva [Krishna]; darśayāmāsa8 = displayed; svakam6 = His own; rūpam7 = form; bhūyaḥ9 = again; ca11 = and; mahātmā17 = the Great Soul; bhūtvā14 = assuming; saumyavapuḥ16 = placid form; punaḥ15 = again; āśvāsayāmāsa10 = comforted; bhītam12 = fearful; enam13 = him [Arjuna].11.50
11.50:
Sanjaya said to Dhritarastra:
Having spoken to Arjuna, Vasudeva (Krishna)
displayed again His own form. Mahatma (Krishna) assuming the placid form
again comforted Arjuna gripped with fear. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अर्जुन उवाच दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन । इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥११- ५१॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca
= Arjuna said:
dṛṣṭvā1
= seeing;
idam2
= this;
saumyam6
= pleasant;
mānuṣam3
= human;
rūpam4
= form;
tava5
= of Yours;
janārdana7
= O Janardana, Chastiser of enemies; idānīm8
= now;
asmi9
= I have;
saṁvṛttaḥ10
= regained;
sacetāḥ11
= composure
in my mind; [and]
gataḥ13
= returned;
prakṛtim12
= to my own
nature. 11.51
11.51:
Arjuna said:
O Janardhana (Krishna), seeing your pleasing human form, I regained composure in my mind and have returned to my own nature. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम । देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः ॥११- ५२॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: idam2 = this; rūpam3 = form; mama6 = of Mine; yat5 = which; dṛṣṭvān asi4 = you have witnessed; sudurdarśam1 = is rare to see. devāḥ api7 = The gods too; darśana-nityam10 kāṅkṣiṇaḥ11 = are eternally desirous to see; asya8 = this; rūpasya9 = form. 11.52
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया । शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥११- ५३॥
nāhaṁ vedair na tapasā na
dānena na cejyayā
na1
aham2
vedaiḥ3
na tapasā4
na dānena5
na ca ijyayā6
na1
vedaiḥ3
= Neither by
the Vedas;
na tapasā4
= nor
by Tapas or austerity;
na dānena5
= nor
by charity;
na ca ijyayā6
= and
nor by worship;
śakyaḥ7
= can;
aham2
= I;
dṛṣṭavān10
= be seen;
evam-vidhaḥ8
= in this manner;
yathā13
= as;
asi11
= you have;
draṣṭum9
= seen;
mām12
= Me.
11.53 11.53: Neither by the study of Vedas, nor by austerity, nor by charity, nor by sacrifices, is it possible to see Me, as you are seeing Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन । ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्त्वेन प्रवेष्टुं च परंतप ॥११- ५४॥
bhaktyā tv ananyayā śakya
aham evaṁvidhorjuna
bhaktyā1
tu2
ananyayā3
śakya4
aham5
evamvidhaḥ6
arjuna7
tu2
= But;
bhaktyā1
= by
devotion;
ananyayā3
= rendered
to me exclusively;
arjuna7
= O Arjuna;
aham5
= I; [make
it]
śakya4
= possible;
evamvidhaḥ6
= in this manner;
[for you]
jñātum8
= to know;
ca10
= and;
draṣṭum9
= to see;
tattvena11
= in truth;
ca13
= and;
praveṣṭum12
= to merge
with Me;
parantapa14
=
O Parantapa. 11.54
11.54:
But by devotion rendered to Me exclusively, O Arjuna, I make it
possible for you to know, see, and in fact to enter (Me), O Parantapa. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः । निर्वैरः सर्वभूतेषु यः स मामेति पाण्डव ॥११- ५५॥
matkarmakṛn
matparamo madbhaktaḥ
saṅgavarjitaḥ
mat-karma-kṛt1
matparamaḥ2
madbhaktaḥ3
saṅga-varjitaḥ4
yaḥ7 = He who; mat-karma-kṛt1 = does the work for Me; matparamaḥ2 = regards Me as the Supreme [Goal]; madbhaktaḥ3 = is devoted to me; saṅga-varjitaḥ4 = free from attachment; nirvairaḥ5 = free from enmity; sarva-bhūteṣu6 = to all beings. saḥ8 = He who [is My exclusive devotee]; eti10 = comes; mām9 = to Me; pāṇḍava11 = O Pandava. 11.55
11.55:
He who does his work for Me; he who considers Me as Supreme Goal;
he who is My devotee, free from attachment; he who has no enmity to all
creatures; he comes (attains) to Me. O Pandava. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End BG Chapter 11: The
Grand Vision